Mi piacerebbe sapere chi traduce le interviste dei giornali stranieri, stravolgendo completamente le dichiarazioni fatte dai calciatori. Vari tifosi si sono fatti tradurre da amici slovacchi l'intervista di Pravda.sk a Marek Hamsik e viene fuori che il giocatore non ha mai detto di voler lasciare il Napoli. Soprattutto la frase "Non ho più nulla da dare al Napoli" è del tutto inventata. In realtà Marek ha detto che non ci sono ragioni per abbandonare Napoli, perché ci sta bene, Napoli gli ha dato molto e può ancora dargli qualcosa, e lui ha ancora qualcosa da dare a Napoli. Un giorno - dice - non gli dispiacerebbe andare al Milan perché è una grande squadra, ma per il momento non pensa di lasciare il Napoli. Sembra chiaro quindi che la traduzione dell'intervista proposta dalle testate sportive e riportata anche dai principali quotidiani è tendenziosa e strumentale, e offre una lettura distorta facendo affidamento sul fatto che la maggioranza dei lettori non conosce la lingua dell'intervista originale. Ma nell'era di Facebook chi ha amici stranieri può facilmente verificare, per cui consiglierei alle redazioni di non giocarsi la loro credibilità con questi trucchi infantili!