Capperi come traduttore non ho futuro ncav:
Far ragionare un idiota non é impossibile, é inutile
si.. ma non vale solo per i maschi, poi continua così:
Teenage girls who are raised by their own father are much more likely to resist the advance of boys or young men who do not have their best interests at heart. In heart fact 35 percent of adolescent girls whose father kept before the age of six became pregnant compared to just 5 percent of girls who were raised by their mother and father.
Io sintetizzerei il tutto scrivendo la seguente frase:
i maschi corrono il rischio di finire in carcere e le femmine di diventare zoccole.
You either end up in the pound or getting pounded by strangers
Ultima modifica di Il_Grigio; 04-12-12 alle 18:54
Se fosse sfuggito, NON tradurre con "probabilità doppia": non ha alcun senso.
Relative risk - Wikipedia, the free encyclopedia
Io metterei anche qualche Napule qua e la.
Ultima modifica di Ludis; 04-12-12 alle 18:55
I ragazzi cresciuti con una madre zoccola (cresciuta con un genitore)
e il padre in carcere hanno il doppio delle probabilita' di finire in prigione dei suoi padri
e il quadruplo di quelli cresciuti con 2 genitori.
Le femmine cresciute con le stesse condizioni la danno via a un numero doppio
rispetto alle loro madri zoccole cresciute con un genitore, 8 volte maggiore
rispetto alle femmine cresciute con e genitori.
Ultima modifica di Segesto II; 04-12-12 alle 19:02
slava kokaini