{Puntodivistamente parlando...} {opuɐlɹɐd ǝʇuǝɯɐʇsıʌıpoʇund}
____________________
Salva un albero: mangia un castoro. ˙oɹoʇsɐɔ un ɐıƃuɐɯ : oɹǝqlɐ un ɐʌlɐs
____________________
Vipera Gentile & Cazzeggiatrice senza tante pretese
{Puntodivistamente parlando...} {opuɐlɹɐd ǝʇuǝɯɐʇsıʌıpoʇund}
____________________
Salva un albero: mangia un castoro. ˙oɹoʇsɐɔ un ɐıƃuɐɯ : oɹǝqlɐ un ɐʌlɐs
____________________
Vipera Gentile & Cazzeggiatrice senza tante pretese
Ultima modifica di LeStelle; 02-11-13 alle 19:17 Motivo: anzi
{Puntodivistamente parlando...} {opuɐlɹɐd ǝʇuǝɯɐʇsıʌıpoʇund}
____________________
Salva un albero: mangia un castoro. ˙oɹoʇsɐɔ un ɐıƃuɐɯ : oɹǝqlɐ un ɐʌlɐs
____________________
Vipera Gentile & Cazzeggiatrice senza tante pretese
quando ho fatto io il CCIE c'erano solo i Boson, per gli esami al PC, che erano delle fetecchie assurde e non c'erano ancora i simulatori (o per lo meno non al di fuori della Cisco stessa)
http://www.cciehof.com/
I magnifici asini sardegnoli ma'acchiappano da sempre... (salvo.gerli)
Cmq a parte lo sfottò credo che il distinguo venisse dal jargon file delle bbs
Magari qualche anni fa mi sarei pure impuntato, ma ormai lo sticazzi ha vinto su tutta la linea
cracker
One who breaks security on a system. Coined ca. 1985 by hackers in defense against journalistic misuse of hacker (q.v., sense 8). An earlier attempt to establish worm in this sense around 1981--82 on Usenet was largely a failure.
Use of both these neologisms reflects a strong revulsion against the theft and vandalism perpetrated by cracking rings. The neologism “cracker” in this sense may have been influenced not so much by the term “safe-cracker” as by the non-jargon term “cracker”, which in Middle English meant an obnoxious person (e.g., “What cracker is this same that deafs our ears / With this abundance of superfluous breath?” — Shakespeare's King John, Act II, Scene I) and in modern colloquial American English survives as a barely gentler synonym for “white trash”.
Ultima modifica di giacomo; 04-11-13 alle 08:11