uè però al ma par che la sciora armida l'è staa bona de paciugà con l'immaginetta! brava!
Visualizzazione Stampabile
uè però al ma par che la sciora armida l'è staa bona de paciugà con l'immaginetta! brava!
_______________________Citazione:
In origine postato da armida
Ciao bagaj,
grazie dell'accoglienza..non sono mai stata festeggiata così in tutta la mia vita (è la prassi..lo so)..L'è staa on piasè conoscervi..Alora, mì v'hoo semper leggiuu enormalment sont d'accord con vialter. Bravi. Adèss hoo savuu che incomincia on alter cors de milanes..e mi ghe andaroo..e poeu gh'hoo de andà dal trombee, anca dal becchee e dal ferree e naturalment dal fondeghee. Gh'hoo anca de comprà on crspin perchè fà cald..dell'erborin e di articiòcch.
Insomma cari fioeu..se num quand parlom ghe casciom denter ona quaj parola nella nostra bella lingua..voeur dì che non ci hanno ancora completamente dominati..è la prima barriera.
Ciiao bagaj..se scrivom e magari se vedom.
Ciao bea tosa,
spero che qoa te te cati ben anca se no parlèmo mia tuti £a to lengoa.
Se mi ndase dove che te vè ti, ndarìa dal trombaro (el venditore de trombe), dal becaro (el venditore de carne), dal favaro (e£ artijian che laòra el fero)... ???
Ma el fondeghee cosa sarise£o?:confused: e po el crspin... cald, ... erborin (se£o el spethia£e, par caso?)... articiòcch ?? :rolleyes: :eek: :K
Dai spiegame on po, che cusì te dago l'ocasion de fare pratica anca co £e altre lengoe padane.;)
Mi abito visin Padoa, ti abitito a Trucasan?:D :D :D
InsubreCitazione:
In origine postato da Orso Brrrrr
[B]_______________________
Ciao bea tosa,
spero che qoa te te cati ben anca se no parlèmo mia tuti £a to lengoa.
Se mi ndase dove che te vè ti, ndarìa dal trombaro (el venditore de trombe), dal becaro (el venditore de carne), dal favaro (e£ artijian che laòra el fero)... ???
Ma el fondeghee cosa sarise£o?:confused: e po el crspin... cald, ... erborin (se£o el spethia£e, par caso?)... [i]articiòcch ??
Trombee - Idraulico
fondeghee - ?
becchee -macellaio?
ferree - fabbro
erborin - prezzemolo
articiok - carciofo
crispin - ventaglio
Al fondeghee al restaria al "droghiere" 'me disen i taglian.
_________________________Citazione:
In origine postato da Elendil
Insubre
Trombee - Idraulico
fondeghee - ?
becchee -macellaio?
ferree - fabbro
erborin - prezzemolo
articiok - carciofo
crispin - ventaglio
Ne ho indovinati appena due su sette: il fabbro ed il macellaio.
A che cazzo mi son serviti più di vent'anni di esilio lavorativo a Milano?:fru :fru
Ho solo una mini-attenuante: ero all'estero e lavoravo per una ditta straniera: come dire due volte all'estero :D :D :D
Qualcuno sa spiegare perchè l'idraulico si chiama trombee?Citazione:
In origine postato da Elendil
Insubre
Trombee - Idraulico
:confused: :eek: :D :D
Ciao bej fioeu e belle tose,
grazie per l'avatar --splendido.
Alora..avii imparaa se l'è el trombee? Ma naturalmente esistono i vocabolari milanese-italiano. Se siete così belli e bravi..come chi ho conosciuto..potrete farvelo regalare dalle morose o morosi. Sapete che il vocabolario del Cherubini è di sei volumi? Se l'è minga ona lengua questa..sei volumi..avii capii..L'ann passaa seri in Corsica..in un grande magazzino. Alla toilette, dove c'era mi so no me el seciama..il sifone?..gh'era scritt: Trombe..Son stada inscì contenta de legg "trombe"..da cui deriva il trombee..mi sono sentita affratellata con i Galli." El milanes l'è ona lengua averta e ciara che fatta la par per dì la verità (Carlo Maria Maggi).".Questo grandissimo poeta 8docente di greco e latino alle Scuole Palatine di Milano), per ribellarsi alla Crusca, che gli aveva rifiutato delle opere perchè "scritte troppo in padano" el s'è mettuu a scriv semper in milanès..commedi..poesi..proverbi..E' Grandissimo!Basta per incoeu..ma l'è per quest che mì studi e cerchi de parlà in Milanes, avii capii?
E poeu in una commedia in cui era protagonista Meneghino..alla fine gli fà dire.".Voremes ben bagaj..vorèmes ben."
Citazione:
In origine postato da armida
Ciao bej fioeu e belle tose,
grazie per l'avatar --splendido.
Alora..avii imparaa se l'è el trombee? Ma naturalmente esistono i vocabolari milanese-italiano. Se siete così belli e bravi..come chi ho conosciuto..potrete farvelo regalare dalle morose o morosi. Sapete che il vocabolario del Cherubini è di sei volumi? Se l'è minga ona lengua questa..sei volumi..avii capii..L'ann passaa seri in Corsica..in un grande magazzino. Alla toilette, dove c'era mi so no me el seciama..il sifone?..gh'era scritt: Trombe..Son stada inscì contenta de legg "trombe"..da cui deriva il trombee..mi sono sentita affratellata con i Galli." El milanes l'è ona lengua averta e ciara che fatta la par per dì la verità (Carlo Maria Maggi).".Questo grandissimo poeta 8docente di greco e latino alle Scuole Palatine di Milano), per ribellarsi alla Crusca, che gli aveva rifiutato delle opere perchè "scritte troppo in padano" el s'è mettuu a scriv semper in milanès..commedi..poesi..proverbi..E' Grandissimo!Basta per incoeu..ma l'è per quest che mì studi e cerchi de parlà in Milanes, avii capii?
E poeu in una commedia in cui era protagonista Meneghino..alla fine gli fà dire.".Voremes ben bagaj..vorèmes ben."
Cara sciora Armida te set propri ona persona speciale !!!!
Ce ne fossero come tè......... vere milanesi.......
:) :) :)
Milàn semper Viv !
E a propòsit del Maggi...
Dalle “Rime Milanesi” :
Trattenimento dell’ Autore in villa
Sont a Lesma sol solett
Par fà i cunt cont i massé:
Bella vista e loeugh quíett
Da descorr cont i pensé.
La mattina sto giò tard
Fin che'l sô el me ven adoss,
Fin che'l coeugh moeuv i leccard,
E son stracch da stà in reposs.
A fa i cunt cont i ficciaver
No me casc perchè gh'ho pairo,
E stoo in legg cuntand i traver
E fagand castij in l’airo.
Pens ch'hoo pers messé, madonna,
Padr' e mader hin andà,
E on fioeù sent ch'el tontonna
C'al vorrav ess maridà.
L'ha rason. Vegna ona noeura
Da spend pocch e fà legria;
Bon dotton, bonna fioeura,
E poeù fioeu de spassamm via.
Ghe avarà pur grand amor
La mia donna, ch'è inscì tendera,
L'andarà tutta in savor
Comè on pomm cott in la scendera.
Ma mi allora sarò al fin,
E fors anch no sarò viv;
Oh chilò casca l'asnin,
Tura via pensè cattiv.
Pensemm coss da slargà el coeur
L'è vendembia, e vuij ch'al sora;
Oh sti preij fussen parpoeur,
Oh sta cà fuss tutta dora!
Chì vorrevv fà on bell palazz
Mobilià de tutta boria,
E menagh d'i signorazz
A mè spes a fà brandoria.
Quei veggion, che me sopressen
Int'i scrigg senza clemenzia,
Vorrevv ben che me disessen
Anca lor vostra insolenzia.
A nessun vorrevv fà mà,
Che'l ma d'olter me fa s'cess;
Domà on poo, fà svargellà
I brasc biott e i volt de gess.
Ma la cà l'è an mò de prej,
E mì an mò sont on tavan:
Orsù via l'è donca mej
Leva su, però pian pian.
In vestimm col cò a stondera
Cinqu patèr barbott al pù,
E desmentegh volentera
L'orazion de pensagh sù.
Mezz vestì, se el temp l'è bell
Vò in zardin a peccenamm;
E chi m'applich a i budell,
Ascoltand s'al me ven famm.
Sent in quest sonà la gesa,
E mì vo corrend a messa,
E me par che poch me pesa
Quand el prevet dis in pressa.
Finì messa, on pò de sciansc
S'usa fà sui scimiterij;
Ma chilò de donn che piansc
Me s'incontra on tribuleríj.
Me condoeuij, sior segretarij,
L'era mader d'i mendícch,
Mì gh'hoo digg d'i bon rosarij,
Mi coronn per quatter micch.
Ho pregà, gh'ho anch mì el credet.
Par i soeu mort beneditt,
Paghemm vu che sì sò eredet,
Sont marà con sett fancitt.
A Luzia che ghe firava,
L'ha impromiss dotta e bascì;
Mì su quest l'hoo mariava,
L'è chì el spos par ess compì.
No dò terz a sti fandonij,
Nè respondij par i rimm,
Me la pass in zerímonij
E fò mostra da s'cessimm.
Corr a cà quand el reloeurij
Alla famm l'è squas arent,
E sentend ch'ho voeuj el coeurij,
Prest me sett e ghe dò dent.
Rost de ravv, less de fasoeù,
Co'l cò bass ghe dò de bon,
E dell'uga del poggioeù
Fò a mità co' i galavron.
Parchè tas, ognun me stimma
C'abbia in cò d'i pensé grevv,
E mì vo cercand la rímma,
E trovada ciamm da bevv.
Quand me sentij che son pien,
Levij su, foo soltarji,
Che in quell'ora par stà ben,
No ghe voeur domà legrij.
Cont el có tutt soregatt.
Vò par voeulta bescantand;
Tugg diraven: Che vegg matt,
Sant Vízenz ve'l raccomand.
Se in d'i oeugg sent i formigh,
On sognin no'l me despias,
Piant el ronch e me'n pizzigh
On' oretta in santa pas.
Me dessed, e sent el có.
Che balord no'l voeur alzass,
E mì subet te ghe fò
El remedij d'andà a spass.
Ma no pass i coerenz,
Che no son gran sgambettista;
Vó dondand e ben sovenz
Fó settin par god la vista:
Ved pianura, e ved se vuij
Bosch, laghitt, mont e collina;
Terr da lonsg come freguij
Su ona tavora turchina.
Oh chì sì me ven caprizij
Da crià, ma crià fort:
0 Signor, fé tant delizi
Par on omm che ve da tort.
Hì rason se mandé i guerr,
Doveressevv sponsg pù fiss;
A no amavv semm, pesg che ferr,
A favv tort semm pesg che biss.
Ben pensandegh me stupissij
Comè i oeugg se tegnen sugg;
Ma perché tant m'instizzissij,
Se mì sont el pesg de tugg?
Chì sospir su la conscienza,
Ma i sospir van cornè on bouff;
Fó pensé da fá astinenza,
E poeu scenij come on louff .
Torn a Cà, l'è chì la bega
A i massé rugh in d'i straSC ,
Assettaa su ona cardega
Co'l fattor e co'l librasc.
Cunt cunté, scrivv e rescrivij,
E on quattrin mai no se ved;
Par, se tas, on omm. de rivij,
E se crij, ghe vanz la sed.
T'hé d'avè tant par facciura
Del fossà, seia e carrigg
T'ho imprestà tant de mestura,
Tant te manca a pagà el figg.
Guarda chì s'hin cunt da sant,
Mì no vó sora d'i niver;
Par el gran mett doma tant,
T'hè de debet vott cent liver.
Togn che almanch sentend sti somm
Doveravv grattass la s'cienna,
Me respond: Sont galantomm,
Metti milla, e demm da scenna.
Chì me ven la rabbia a i dent,
A i parti de sta canaja;
Togn s'accorsg, e dis rident:
Sior patron, l'ho digg da baja.
Mì ghe mett bona grassinna,
E i gramm struzij d'i mé brasg,
Ma l'è stà la mia ruinna
L'acqua freggia de sto masg.
Poss andà mì contra el cier
Ch'a sò moeud governa i foeuj ?
Sebben lUCCij e desper,
Quant pù piansg manch en regoeuij.
L'ostaria no ghe compar;
Mi la fusg comè la pesta,
Se no l'è, ma ben de rar,
Par fa onor a ona quaj festa.
Ghe voeur pan. No vorrevv gnanch
Vend el legg e quij pocch tatter;
Sior patron prestemm almanch
Trii feripp, e mettì quatter.
De paga gh'è 'l giouv e el desch,
Gh'è el posté che me mett fregg;
La cà pienna de bocch fresch,
E '1 sorè nett come on spegg.
Pagaró, vegnarà on ann
Anch par nun maravojà;
Ho poeù fed, se no m'ingann,
Prest o dinna de fà inguà.
Mì respond: Tel digh mi Togn,
Mi dané ? Fa che te senta.
Anca mì gh'ho i mee besogn
Pù pressos de la correnta.
Par legà, baietta e scira
Ghe voeur olter che sti logg,
Torna chi doman de sira,
E a pagamm pénsegh sta nogg.
Pròppi in sul Maggi me gnì in ment ona ròbba da tanti ann fà. Seri ancamò al "liceo" e siccome che la scoeula l'era noeuva gh'era de dagh el nòmm...insomma ga voreva ciamalla in ona quaj manèra al pòst de drovà al nòmm de la via per ciamà la scouela. Allora se regordi che hemm faa ona speci de "referendum" tra i fioeui e a la fin o eren gnì foeura tri o quattar nòmm. Gh'era Alessandro Volta (a l'era un liceo scientifich), Blaise Pascal, Martin Luther King (osti se ga entrava??? mah...) e anca...sorpresa Carlo Maria Maggi. L'era ona propòsta rivada de quattar fioeui (indovina chi ch'l'era vunn de quej...;) ) perchè l'erò comuqnue un nòmm che l'avaria rappresentaa anca i noster radis. Ovviamente l'ha vinciuu on alter perchè del Maggi nissun saveva gnent...che ignoranza...e che pena!