User Tag List

Pagina 7 di 7 PrimaPrima ... 67
Risultati da 61 a 70 di 70

Discussione: Poesia in lingua Sarda

  1. #61
    Forumista
    Data Registrazione
    23 Oct 2009
    Messaggi
    569
     Likes dati
    0
     Like avuti
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Rif: Poesia in lingua Sarda

    Citazione Originariamente Scritto da juanna maria Visualizza Messaggio
    ostridicolo:repapelle:

    su gaddurè, deo no so Torkitoriu e nemmencu "l'altro" , tenzo sa email, ma non la do a zente gai...li potto mannare custa cosa, a su mancu dormis

    ya tinne fachiat ora la la ponner intrea:gluglu: ops "grazie"
    pro Sisini, seddulone , non l'appo mai intesu, pero mi ammentat "mandrone"

    Oooohhh repapelle:ostridicolo: est unu piaghere su intendere ca Juanna no est Torkitoriu e nemancu "cudd'ateru", s'inomenadu ... repapelle:
    Isandro: a me proprio non sembra che Juanna sia un clone ... mi sembra senz'altro dotata di una buona dose di humor ... non sarebbe male se anche tu ti sforzassi un pò in questo senso ... e forse anch'io ...

    Dai Juanna, vedi se puoi fare qualcosa con i rinforzi perchè questa poesia , oltre ad essere poco chiara come hai affermato prima, è anche molto complessa ...iaociao:

  2. #62
    Forumista
    Data Registrazione
    29 Aug 2009
    Messaggi
    847
     Likes dati
    17
     Like avuti
    18
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Rif: Poesia in lingua Sarda

    Citazione Originariamente Scritto da sisinni pabi Visualizza Messaggio
    Oooohhh repapelle:ostridicolo: est unu piaghere su intendere ca Juanna no est Torkitoriu e nemancu "cudd'ateru", s'inomenadu ... repapelle:
    Isandro: a me proprio non sembra che Juanna sia un clone ... mi sembra senz'altro dotata di una buona dose di humor ... non sarebbe male se anche tu ti sforzassi un pò in questo senso ... e forse anch'io ...

    Dai Juanna, vedi se puoi fare qualcosa con i rinforzi perchè questa poesia , oltre ad essere poco chiara come hai affermato prima, è anche molto complessa ...iaociao:
    :sofico: Oh sisì, vigghjù ca Juanna è a scaccani par lu gran visìr di lu foru

    ..e poi, attentu cun li sirinati a Juanna, no sia chi dapoi ti tocchi'a fà la l'isciuta di marrazzo :sofico:
    Ultima modifica di Isandro; 01-11-09 alle 20:18
    Maccu sei si tu non sai / chi in la nizissidai / tutti li bé' so' communi.

  3. #63
    Forumista
    Data Registrazione
    29 Aug 2009
    Messaggi
    847
     Likes dati
    17
     Like avuti
    18
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Rif: Poesia in lingua Sarda

    Citazione Originariamente Scritto da juanna maria Visualizza Messaggio
    ostridicolo:repapelle:

    su gaddurè, deo no so Torkitoriu e nemmencu "l'altro" , tenzo sa email, ma non la do a zente gai...li potto mannare custa cosa, a su mancu dormis

    ya tinne fachiat ora la la ponner intrea:gluglu: ops "grazie"
    pro Sisini, seddulone , non l'appo mai intesu, pero mi ammentat "mandrone"
    ufffhhhh, e vabbè no sei torKitoriu, ma caula ti costa a spriccà dui o tre quartine comu deu cumanda? ..ajò cun chisti "eu dumandu, eu mandu" ..e falla finita di buffunà e poni un paiu di spiegazioni ancora tu!
    :21031:

    ..LU LAMPU CHI T'HA FATTU!
    Ultima modifica di Isandro; 01-11-09 alle 20:34
    Maccu sei si tu non sai / chi in la nizissidai / tutti li bé' so' communi.

  4. #64
    Forumista
    Data Registrazione
    29 Aug 2009
    Messaggi
    847
     Likes dati
    17
     Like avuti
    18
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Rif: Poesia in lingua Sarda

    Citazione Originariamente Scritto da sisinni pabi Visualizza Messaggio
    Ho visto solo adesso la poesia per intero: grazie Isandro!

    Ti chiedo: la poesia nell'originale, è scritta così come l'hai postata tu? Perchè vedi ho già notato in altre batorinas dei campidanesismi, molto evidenti in questa:

    "Sos qui han isprones in tempus de friscu
    non pagan pena a corte ne fiscu
    carcanzi quebrados de sos pirinjones
    no neret tabur quie portat isprones."

    Traduzione:

    "Coloro che hanno sproni quando fà freddo (1)
    non pagano pena alla corte ne al fisco
    calcagni spaccati (2) dai geloni (3)
    non dica tabur chi porta gli sproni."

    note:
    (1) in tempus de friscu (qui è campidanese: passi "friscu" che è stato messo lì per far rima con "fiscu" ma "tempus"?:mmm: In maniera corretta si sarebbe dovuto scrivere "in tempos de frittu" in quanto a friscu=fresco, se poi si parla di geloni, qui proprio non ci starebbe)
    (2)"quebrados" è spagnolo, significa spaccati, rotti
    (3) La pronuncia riporta al campidanese "piringionis", in logudorese pirinzones

    Qui, mi pare che il significato potrebbe leggersi con : "Coloro che hanno sproni (calcagni spaccati dai geloni, simili a sproni perchè i poveracci non possono permettersi le scarpe) non pagano pena nè alla corte nè al fisco)"

    Più che in suspu, queste batorinas, sembrano delle centurie di Nostradamus:sofico: Certo, davanti alla paura di venire appesi ...
    se ti riferisci alla grafia, si è scritta così, alla maniera castigliana (anche se, spesso usa la grafia sarda, come cisquir con ci=chi ..cosa molto interessante, in particolar modo se raffrontata alle altre trascrizioni del canzoniere).

    Campidanese?
    ma sei sicuro di abitare a murta maria da molto tempo?
    Bo, secondo me tu nn sei lodudorese e nn
    sei neppure molto 'aficionado' della gallura:mmm:

    Comunque, Tempus (e qui lo dico in punta di piedi),
    nn è un neutro come il 'tempus' latino?
    (o, e chistu anda ancora pà lu gaddhuresu).
    anche perchè, se fai caso, lui indica il tempo
    meteorologico, per alludere ai periodi di magra
    economica (e nn il contrario)!

    piringionis, e qui vale lo stesso discorso di sopra,
    guarda che ad olbia (e ripeto mi fa specie nn te ne
    sia accorto) fanno uso e abuso di questi gj al posto
    di dz, poi nn mi chiedere come quando ecc, ma
    mi capita spesso di sentire sardofoni della zona
    parlare a quel modo ..e penso anche nei paesi furi
    olbia.. ..ripeto lo dico in punta di piedi!:giagia:
    Ultima modifica di Isandro; 01-11-09 alle 20:54
    Maccu sei si tu non sai / chi in la nizissidai / tutti li bé' so' communi.

  5. #65
    Forumista
    Data Registrazione
    29 Aug 2009
    Messaggi
    847
     Likes dati
    17
     Like avuti
    18
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Rif: Poesia in lingua Sarda

    Citazione Originariamente Scritto da sisinni pabi Visualizza Messaggio
    Più che in suspu, queste batorinas, sembrano delle centurie di Nostradamus:sofico: Certo, davanti alla paura di venire appesi ...
    repapelle:
    ..e cosa vuoi, il collo è uno, e bisogna tenerselo caro:sofico:
    Maccu sei si tu non sai / chi in la nizissidai / tutti li bé' so' communi.

  6. #66
    Forumista
    Data Registrazione
    23 Oct 2009
    Messaggi
    569
     Likes dati
    0
     Like avuti
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Rif: Poesia in lingua Sarda

    Citazione Originariamente Scritto da Isandro Visualizza Messaggio
    repapelle:
    ..e cosa vuoi, il collo è uno, e bisogna tenerselo caro:sofico:
    Ti l'aggiu dittu: eu no socu di Multa Maria, socu di Maltineddu ...

    Scusa ma ad Olbia dove gli hai sentiti parlare in olbiese? I giovani non lo parlano (si vergognano?) ... l'unico cui facevo riferimento era tiu Tore Derosas che d'estate trovavo seduto sotto la pensilina della fermata dell'autobus di Via Roma di fronte agli uffici de La nuova Sardegna ed era una fonte preziosissima di informazioni ... Dopo che degli imbecilli l'hanno distrutta non l'ho più visto ... per il resto, se vai in zona Bandinu senti parlare in barbaricino stretto, Sa Minda noa è una babele ... in zona Baratta e a Sant'Antonio è più facile sentir parlare in Berchiddese ...Qualche olbiese parlante si trova ancora a Sa Rughe, alle case popolari vicino al Gramsci (studi lì per caso?), a Santu Paulu, a Ivodde ... pochi comunque ...

  7. #67
    Forumista assiduo
    Data Registrazione
    20 May 2009
    Messaggi
    7,923
     Likes dati
    0
     Like avuti
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Rif: Poesia in lingua Sarda

    Citazione Originariamente Scritto da Isandro Visualizza Messaggio
    repapelle:
    ..e cosa vuoi, il collo è uno, e bisogna tenerselo caro:sofico:
    ti ricordi di quel disegnino che avevi postato una volta? so galu ridennerepapelle:

    Isà, acabala chin custa cosa de clones e de sexi incerto
    Ultima modifica di juanna maria; 01-11-09 alle 22:14

  8. #68
    Forumista
    Data Registrazione
    29 Aug 2009
    Messaggi
    847
     Likes dati
    17
     Like avuti
    18
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Rif: Poesia in lingua Sarda

    Citazione Originariamente Scritto da sisinni pabi Visualizza Messaggio
    Ti l'aggiu dittu: eu no socu di Multa Maria, socu di Maltineddu ...

    Scusa ma ad Olbia dove gli hai sentiti parlare in olbiese? I giovani non lo parlano (si vergognano?) ... l'unico cui facevo riferimento era tiu Tore Derosas che d'estate trovavo seduto sotto la pensilina della fermata dell'autobus di Via Roma di fronte agli uffici de La nuova Sardegna ed era una fonte preziosissima di informazioni ... Dopo che degli imbecilli l'hanno distrutta non l'ho più visto ... per il resto, se vai in zona Bandinu senti parlare in barbaricino stretto, Sa Minda noa è una babele ... in zona Baratta e a Sant'Antonio è più facile sentir parlare in Berchiddese ...Qualche olbiese parlante si trova ancora a Sa Rughe, alle case popolari vicino al Gramsci (studi lì per caso?), a Santu Paulu, a Ivodde ... pochi comunque ...
    Bah, io questa differenza fra zone nn la vedo.
    ad olbia si sente di tutto ovunque vai ..e mi astengo
    dal fare commenti (tanto lo sapete tutti quale
    sia il mio giudizio sui ..matisaliti).
    Però confermo il mio intervento su "gj",
    anzi lo sostengo assolutamente (usato
    pure dagli olbiesi docg)

    Per quel che riguarda i giovani olbiesi,
    ognuna fa quel che crede. Manca solo
    che mi debba chiedere cosa passa
    nella testa della gente (tanto per loro
    sardi, galluresi, milanesi o romani
    hanno da ridire su tutto e su nessuno)
    Maccu sei si tu non sai / chi in la nizissidai / tutti li bé' so' communi.

  9. #69
    Forumista
    Data Registrazione
    29 Aug 2009
    Messaggi
    847
     Likes dati
    17
     Like avuti
    18
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Rif: Poesia in lingua Sarda

    Citazione Originariamente Scritto da juanna maria Visualizza Messaggio
    Isà, acabala chin custa cosa de clones e de sexi incerto
    Ultima modifica di Isandro; 02-11-09 alle 14:47
    Maccu sei si tu non sai / chi in la nizissidai / tutti li bé' so' communi.

  10. #70
    Forumista
    Data Registrazione
    23 Oct 2009
    Messaggi
    569
     Likes dati
    0
     Like avuti
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Re: Poesia in lingua Sarda

    Etimologia fra testi e culture - Pagina 112 - Risultati da Google Libri
    https://books.google.it/books?isbn=8820427621

    Il Prof. Paulis è riuscito a decifrare la poesia

 

 
Pagina 7 di 7 PrimaPrima ... 67

Discussioni Simili

  1. Storia Sarda contro lingua Sarda - Dal sito dell'On. Maninchedda
    Di Europeista (POL) nel forum Sardegna - Sardìnnia
    Risposte: 12
    Ultimo Messaggio: 09-07-08, 20:07
  2. literadura sarda in lìngua sarda
    Di Perdu nel forum Sardegna - Sardìnnia
    Risposte: 10
    Ultimo Messaggio: 06-03-08, 23:38
  3. Pitzinnos e limba sarda - Bambini e lingua sarda
    Di mriccardo86 nel forum Sardegna - Sardìnnia
    Risposte: 34
    Ultimo Messaggio: 14-06-05, 20:03
  4. literadura sarda in lìngua sarda
    Di Perdu nel forum Sardegna - Sardìnnia
    Risposte: 9
    Ultimo Messaggio: 24-09-04, 17:57

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
[Rilevato AdBlock]

Per accedere ai contenuti di questo Forum con AdBlock attivato
devi registrarti gratuitamente ed eseguire il login al Forum.

Per registrarti, disattiva temporaneamente l'AdBlock e dopo aver
fatto il login potrai riattivarlo senza problemi.

Se non ti interessa registrarti, puoi sempre accedere ai contenuti disattivando AdBlock per questo sito