User Tag List

Risultati da 1 a 4 di 4
  1. #1
    Tradizion semper Viv !
    Data Registrazione
    24 Jan 2003
    LocalitÓ
    INSUBRIA
    Messaggi
    533
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito I bej parolasc in milanes..... tanto per ridere!

    Facia de cuu de can de cacia

    (non penso sia necessaria la traduzione!)


    Scarliga merlŘss che l'Ŕ minga el t˛ Řss = vai altrove che qui non Ŕ aria

    Se hinn n˛ frasch hinn f÷j = invito ad evitare giri di parole

    Se l'Ŕ minga suppa l'Ŕ pan bagnÓa = invito ad evitare giri di parole

    SpŔta spŔta che l'erba la cress = aspetta pure invano

    StÓ schisc = stare al proprio posto

    StrapÓ l'erba cun la scŔna = essere sfaticato

    Te ghŔ inscý de cur = ne devi ancora fare di strada .....

    Va a fas dý in gesa = va a farti benedire

    Va f÷ra di pŔ = fuori dai piedi

    Va scuÓ l mar cun la furchŔta = va a perder tempo altrove

    Va scuÓ l mar cun vert l'umbrela = vai a perder tempo altrove

    V÷ia de laurÓ saltum adoss = detto di una persona pigra, sfaticata

    •   Alt 

      TP Advertising

      advertising

       

  2. #2
    Piemunt libar
    Data Registrazione
    29 Jan 2004
    LocalitÓ
    Monferrato
    Messaggi
    126
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Divertente...

    ora te le traduco in dialetto locale:
    1) Facia da c¨ din can da ca 'sa
    2-3-8-9) non sono utilizzati in loco
    4) Sa le nen suppa le pan bagnÓ
    5) Specia specia che l'erba la cress
    6) StÓ schiss
    7) Strapa l'erba cun la schen-na
    10) idem
    11) Va a scua l nar cun na furslin-na
    12) Va a scua l mar cun l'umbrela (o paracqua)
    13) VÍia da travaja saut'mi dos
    aggiungo:
    A le mei carialu che 'm pinalu
    Iausa nen tanta puvri
    Chi ca le schifgnus a le scarus
    Le inutil sarÓ la stala d˛p che ij beu a ien scapÓ
    PiÓ na caplin-a
    A tei rus ac me na ciresa

  3. #3
    Tradizion semper Viv !
    Data Registrazione
    24 Jan 2003
    LocalitÓ
    INSUBRIA
    Messaggi
    533
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Re: Divertente...

    In origine postato da P.pride
    aggiungo:
    A le mei carialu che 'm pinalu
    Iausa nen tanta puvri
    Chi ca le schifgnus a le scarus
    Le inutil sarÓ la stala d˛p che ij beu a ien scapÓ
    PiÓ na caplin-a
    A tei rus ac me na ciresa [/B]

    Non capisco bene il piemontese, me le potresti tradurre ?

  4. #4
    Piemunt libar
    Data Registrazione
    29 Jan 2004
    LocalitÓ
    Monferrato
    Messaggi
    126
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Risposta Post #1 di 1

    A le mei carialu che 'm pinalu
    Meglio caricarlo che riempirlo...si dice quando si invita qualcuno a cena che mangia molto;

    Iausa nen tanta puvri
    Non alzare tanta polvere....non fare molto casino;

    Chi ca le schifgnus a le scarus
    Difficile da tradurre in parole povere , cmq il senso Ŕ chi Ŕ tanto schizzinoso Ŕ anche un po' sporcaccione;

    Le inutil sarÓ la stala d˛p che ij beu a ien scapÓ
    E' inutile chiudere la stalla quando i buoi son scappati;

    PiÓ na caplin-a
    Prendere un'abbaglio (caplin-a= tipico copricapo in paglia delle campagne)

    A tei rus ac me na ciresa
    Sei rosso come una ciliegia;

    Sono stato easuriente?

 

 

Discussioni Simili

  1. Risposte: 6
    Ultimo Messaggio: 27-04-13, 13:52
  2. Tanto per ridere un po'...
    Di beppe2 nel forum Fondoscala
    Risposte: 0
    Ultimo Messaggio: 11-04-05, 15:08
  3. Il leghismo vergognoso (ma che fa tanto ridere)
    Di Strennikov nel forum Politica Nazionale
    Risposte: 2
    Ultimo Messaggio: 24-09-04, 14:39
  4. Tanto per ridere
    Di Nirvana nel forum Fondoscala
    Risposte: 0
    Ultimo Messaggio: 13-04-04, 19:51
  5. Ulivo da piangere (ma a me fa anche un p˛ ridere, anzi tanto)
    Di Vassilij nel forum Politica Nazionale
    Risposte: 27
    Ultimo Messaggio: 04-10-02, 15:04

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226