Pagina 1 di 3 12 ... UltimaUltima
Risultati da 1 a 10 di 30
  1. #1
    w i punkillonis
    Data Registrazione
    29 Mar 2004
    Messaggi
    3,916
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Giornalismo: MIDAS- Lingue Minoritarie a congresso basco

    (ANSA) - BOLZANO, 8 NOV - ''Mass media e lingue minoritarie''
    e' il tema del primo congresso sul giornalismo basco che si
    terra' a Bilbao dal 9 al 12 di novembre: esperti internazionali
    si confronteranno per analizzare la condizione attuale e le
    prospettive future della stampa in lingua basca.
    L'Accademia Europea di Bolzano sara' rappresentata a Bilbao
    da Guenther Rautz, esperto sulle minoranze e segretario generale
    dell'associazione di giornali in lingue minoritarie MIDAS.
    Rautz presentera' la situazione di giornali in lingue
    minoritarie in alcune regioni d'Europa e presentera' le
    attivita' di MIDAS. Dal luglio 2001, l'associazione contribuisce
    a promuovere l'attivita' di mezzi di comunicazione in lingue
    minoritarie.
    Il panorama dei mezzi di comunicazione in lingua basca - fa
    sapere una nota di Midas - ha conosciuto in questi ultimi dieci
    anni un enorme impulso. Sul territorio francese e spagnolo sono
    presenti al momento circa 250 enti o associazioni di mezzi di
    comunicazione in lingua basca, tra questi un quotidiano,
    numerosi settimanali e una rete televisiva pubblica. Ai 780 mila
    abitanti di lingua basca vengono fornite quotidianamente
    notizie nella loro madrelingua.
    Il comitato organizzativo del congresso e' composto da rappresentanti delle due universita' basche, dall'associazione
    di giornalisti e scrittori baschi e dal quotidiano basco Berria.
    Obiettivo principale di questo primo incontro sara' la
    definizione di alcune linee guida per lo sviluppo futuro del
    giornalismo in lingue minoritarie. (ANSA).

  2. #2
    w i punkillonis
    Data Registrazione
    29 Mar 2004
    Messaggi
    3,916
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    sono 150 anni avanti.....

  3. #3
    100% sardu
    Data Registrazione
    05 Mar 2002
    Località
    Sardìnnia
    Messaggi
    28,940
     Likes dati
    544
     Like avuti
    1,219
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)

    Predefinito

    Originally posted by Lutzianu
    sono 150 anni avanti.....
    tutti sono avanti rispetto ai comatosi sardi!

  4. #4
    100% sardu
    Data Registrazione
    05 Mar 2002
    Località
    Sardìnnia
    Messaggi
    28,940
     Likes dati
    544
     Like avuti
    1,219
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)

    Predefinito aggiuntina.....

    noi sardi ci perdiamo in un bicchiere d'acqua! ci sono ancora molti che dicono, si, ma quale sardo? dobbiamo trovare un solo sardo per 1.600.000 sardi, altrimenti non possiamo usarlo nell'amministrazione o in tv.........
    visione miope.....
    guardate un po' come i 40.000 ladini hanno risolto il problema delle varietà.....

    Utilizzo della lingua ladina

    È stato approvato oggi dall’Esecutivo il Regolamento per l’utilizzo della lingua ladina da parte degli enti pubblici e negli atti normativi. Il Regolamento sancisce che le varianti del ladino riconosciute ufficialmente in provincia di Bolzano sono il ladino della Val Badia e quello della Val Gardena. Gli uffici comunali, le scuole dell’infanzia e le scuole di ogni ordine e grado e gli uffici periferici dell’amministrazione provinciale siti nelle valli ladine utilizzeranno negli atti pubblici la lingua ladina della propria valle accanto alla forma italiana e tedesca laddove previsto. Gli uffici centrali dell’Amministrazione provinciale che operano esclusivamente o prevalentemente per la popolazione ladina utilizzeranno, ove previsto, alternativamente la variante ladino-badiota o la variante ladino gardenese. Analogamente anche i testi legislativi riguardanti le vallate ladine verranno redatti o tradotti alternativamente in uno dei due idiomi.


    http://www.provincia.bz.it/usp/news...45314&HLM=1

  5. #5
    100% sardu
    Data Registrazione
    05 Mar 2002
    Località
    Sardìnnia
    Messaggi
    28,940
     Likes dati
    544
     Like avuti
    1,219
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)

    Thumbs up e i gallesi? cosa fanno?

    Language activists persuade multinational company to use the Welsh language
    Welsh version below

    Abergele 11/17/2004 , by Huw Morgan

    The international company Burger King has agreed to use the Welsh language in one of its restaurants as a pilot scheme which it is hoped will eventually lead to the language being used in all its restaurants in Wales. This came about after pressure from members of Cymdeithas yr Iaith Gymraeg (The Welsh Language Society). Hedd Gwynfor, the society’s publicity officer, told Eurolang that its members had been putting pressure over a number of years on this restaurant and the head office of Burger King for them to use the Welsh language. At last this has been realised, he says, and from now on all the menus and signage at the Burger King in the mid-Wales town of Aberystwyth will be bilingual.

    In their latest campaign, Cymdeithas yr Iaith has been targeting private companies for over a month, plastering ‘Ble Mae’r Gymraeg?’ (Where is the Welsh language?) stickers on shop fronts, with the Burger King in Aberystwyth amongst them. The campaign not only tries to persuade private companies to use the language but also puts pressure on the Welsh Language Board to introduce a new Welsh language act that would force private companies to use Welsh. In the past, the Welsh Language Board has said that persuasion is the best way of getting private companies to use the language and not compulsion.

    "We succeeded in Aberystwyth because there was a new manager there who was more favourable to the language," said Hedd Gwynfor. "This shows that using the language depends on individuals. We must have a new language act which will force companies to use the Welsh language."

    Burger King aims for the bilingual menus and signs to be at the Aberystwyth restaurant by Christmas. The company says that bilingualism in the Aberystwyth restaurant is an experiment but if it is successful then it hopes that more of its restaurants will use the Welsh language.

    In a statement, a spokesperson for Burger King said that, "We can confirm that the franchise Burger King restaurant in Aberystwyth is planning to introduce dual language point of purchase material." It is the Burger King manager at Aberystwyth that has responsibility for this policy throughout Wales and he has been in discussions with Cymdeithas members for over a year about developing a bilingual policy. The society has arranged for a professional translator to do the work and to ensure that it is done to a high standard.

    Aberystwyth-based Dafydd Morgan Lewis, spokesman for Cymdeithas yr Iaith, said that Burger King’s decision was "a victory for Cymdeithas yr Iaith Gymraeg and its latest campaign to have a new language act which would expand to the private sector. We have targeted private businesses throughout Wales during this campaign. We have targeted companies in Fflint, Bangor, Caernarfon, Aberystwyth, Aberteifi and Cardiff and the highpoint of this campaign will be a National Forum in Aberystwyth on March 12 calling for a language act."

    It is large chain stores with their head offices in England that have been mainly targeted by members of Cymdeithas yr Iaith Gymraeg. Up to now they have not received a positive response from other companies that have been targeted. Hedd Gwynfor says that they have sent letters to the head offices of all the companies that have been targeted and that they are still waiting for a reply. "We have explained why we are campaigning and asking them what are their intentions [about using the Welsh language]. If they don’t respond positively then we shall target them again." (Eurolang)


    Ymgyrchwyr iaith yn perswadio cwmni rhyngwladol i ddefnyddio’r Gymraeg


    Mae’r cwmni rhyngwladol Burger King wedi cytuno i ddefnyddio’r Gymraeg yn un o’i dai bwyta, a hynny fel cynllun peilot gyda’r gobaith y bydd yr iaith i’w gweld cyn hir ymhob un o’i dai bwyta yng Nghymru. Daeth hyn yn dilyn pwysau gan aelodau Cymdeithas yr Iaith Gymraeg. Dywedodd Hedd Gwynfor, swyddog cyhoeddusrwydd y Gymdeithas, wrth Eurolang fod yr aelodau wedi bod yn pwyso ers blynyddoedd ar y bwyty hwn a phrif swyddfa Burger King i geisio eu cael i ddefnyddio’r Gymraeg. O’r diwedd mae hyn wedi dwyn ffrwyth, meddai, ac o hyn ymlaen mi fydd bwydlenni a holl arwyddion Burger King Aberystwyth yn ddwyieithog.

    Yn ei hymgyrch ddiweddaraf, mae Cymdeithas yr Iaith wedi bod yn targedu cwmnïau preifat ers dros fis gan osod posteri ‘Ble Mae’r Gymraeg?’ ar eu ffenestri, ac roedd Burger King Aberystwyth yn un ohonyn nhw. Mae’r ymgyrch nid yn unig yn ceisio perswadio cwmnïau preifat i ddefnyddio’r iaith ond hefyd i roi pwysau ar Fwrdd yr Iaith Gymraeg i gyflwyno deddf iaith newydd fyddai’n gorfodi cwmnïau preifat i ddefnyddio’r iaith. Yn y gorffennol mae Bwrdd yr Iaith wedi dweud mai drwy berswadio y gellir cael y maen i’r wal ac nid trwy ddeddfu.

    "Mi lwyddon ni yn Aberystwyth am fod yna reolwr newydd yno oedd yn fwy cefnogol i’r iaith," meddai Hedd Gwynfor. "Mae hyn yn dangos fod y defnydd o’r iaith yn dibynnu ar unigolion. Mae’n rhaid cael deddf iaith newydd fydd yn gorfodi cwmnïau i ddefnyddio’r Gymraeg."

    Disgwylir y bydd y bwydlenni a’r arwyddion dwyieithog yn y bwyty yn Aberystwyth erbyn y Nadolig. Dywed Burger King mai arbrawf yw dwyieithrwydd y bwyty yn Aberystwyth ond os bydd yn llwyddiannus ei fod yn gobeithio y bydd rhagor o dai bwyta’r cwmni yn defnyddio’r Gymraeg.

    Mewn datganiad dywedodd Burger King, "Gallwn gadarnhau fod y Burger King yn Aberystwyth yn bwriadu cyflwyno deunydd dwyieithog." Rheolwr Burger King yn Aberystwyth sydd â chyfrifoldeb dros y polisi hwn yng Nghymru ac mae wedi bod mewn cysylltiad gyda’r Gymdeithas dros y flwyddyn ddiwethaf ynglýn â datblygu polisi dwyieithog. Mae’r Gymdeithas wedi trefnu bod cyfieithydd proffesiynol yn ymgymryd â’r gwaith o sicrhau fod y cyfieithu o’r safon uchaf.

    Dywedodd Dafydd Morgan Lewis, llefarydd y Gymdeithas yn Aberystwyth, fod penderfyniad Burger King "yn fuddugoliaeth i Gymdeithas yr Iaith Gymraeg a’i ymgyrch ddiweddaraf i gael deddf iaith newydd fyddai’n ymestyn i’r sector breifat. Yr ydyn ni wedi targedu busnesau preifat drwy Gymru yn yr ymgyrch hon. Bu gweithredu yn Fflint, Bangor, Caernarfon, Aberystwyth, Aberteifi a Chaerdydd a’r penllanw fydd Fforwm Genedlaethol i alw am ddeddf iaith a gynhelir yn Aberystwyth ar Fawrth 12."

    Cwmnïau siopau cadwyn sydd â’u prif swyddfeydd yn Lloegr sydd wedi cael eu targedu yn bennaf gan aelodau Cymdeithas yr Iaith. Hyd yma ni chafwyd ymateb cadarnhaol gan y cwmnïau eraill gafodd eu targedu. Dywed Hedd Gwynfor eu bod wedi llythyru â phrif swyddfeydd y cwmnïau gafodd eu targedu a’u bod yn disgwyl eu hymateb. "Rydyn ni wedi bod yn egluro pam ein bod yn gweithredu ac yn gofyn beth yw eu bwriad nhw [ynglýn â defnyddio’r Gymraeg]. Os na fyddan nhw’n ymateb yn gadarnhaol yna fe fyddwn ni’n gweithredu yn eu herbyn." (Eurolang)


    www.eurolang.net

  6. #6
    w i punkillonis
    Data Registrazione
    29 Mar 2004
    Messaggi
    3,916
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    si est pro cussu, in sos USA (sos malos!!!), du est unu istadu in'ue sos pippios istudiani the ancient black people english.Lassamus unu pagu de parte sa manera de narre nieddu o biancu ki est lezza meda.


    anta ottenniu de istudiare s'idioma insoro in sas iscolas.
    Innoghe semus galu briga briga.

    ada a esse ki sa kistione no est linguistica ma de cussentzia natzionali?

    Salude

    L

  7. #7
    w i punkillonis
    Data Registrazione
    29 Mar 2004
    Messaggi
    3,916
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

  8. #8
    Indipendentista sardu
    Data Registrazione
    25 May 2012
    Località
    Varese - Disterru
    Messaggi
    13,160
     Likes dati
    2
     Like avuti
    22
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Feti po oberri una parentesi, no du scieis ki in USA in is stadus de su cabebasçu e in Portu Ricu tenint de pag'annus bilinguismu ingresu-spannyolu? Su primu stadu ki at atziau su spannyolu a segunda lingua ofiçali est stetiu su Nou Mecsicu!

    In-d'is Isulas Hawaii no du scìu si su polinesianu hawaiianu est studiau, ma pentzu ki no! Ca apu ligiu no meda tempu a imoi in-d'is joronalis ki fintzas s'"arratza" hawaiiana est sparessendi (po s'imigradura americana, e s'ammesturamentu), duncas pentzu ki sa lingua puru at jài fatu custu acabu...

  9. #9
    Registered User
    Data Registrazione
    16 Aug 2004
    Località
    Friûl
    Messaggi
    154
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Re: aggiuntina.....

    Originally posted by Perdu
    noi sardi ci perdiamo in un bicchiere d'acqua! ci sono ancora molti che dicono, si, ma quale sardo? dobbiamo trovare un solo sardo per 1.600.000 sardi, altrimenti non possiamo usarlo nell'amministrazione o in tv.........
    visione miope.....
    guardate un po' come i 40.000 ladini hanno risolto il problema delle varietà.....

    Utilizzo della lingua ladina

    È stato approvato oggi dall’Esecutivo il Regolamento per l’utilizzo della lingua ladina da parte degli enti pubblici e negli atti normativi. Il Regolamento sancisce che le varianti del ladino riconosciute ufficialmente in provincia di Bolzano sono il ladino della Val Badia e quello della Val Gardena. Gli uffici comunali, le scuole dell’infanzia e le scuole di ogni ordine e grado e gli uffici periferici dell’amministrazione provinciale siti nelle valli ladine utilizzeranno negli atti pubblici la lingua ladina della propria valle accanto alla forma italiana e tedesca laddove previsto. Gli uffici centrali dell’Amministrazione provinciale che operano esclusivamente o prevalentemente per la popolazione ladina utilizzeranno, ove previsto, alternativamente la variante ladino-badiota o la variante ladino gardenese. Analogamente anche i testi legislativi riguardanti le vallate ladine verranno redatti o tradotti alternativamente in uno dei due idiomi.


    http://www.provincia.bz.it/usp/news...45314&HLM=1

    Scusami Perdu, ma io non prenderei il caso ladino come esempio... la decisione presa dall'amministrazione provinciale di Bolzano (a guida SVP) non è il frutto di una scelta linguistica tesa a difendere le varietà ladine, ma di una precisa scelta politica. Questa decisione rappresenta un passo indietro e non uno avanti per quanto concerne la tutela e la valorizzazione del ladino. Le varietà locali si utilizzavano già prima, questo provvedimento rappresenta un attacco diretto al ladino standard, elaborato a partire dai primi anni '90 dal progetto SPELL (http://www.spell-termles.ladinia.net...nstandard.html) e voluto dalle principali istituzioni ladine. Dietro a questo attacco c'è la volontà di una parte (ora evidentemente maggioritaria) della SVP di bloccare ogni progetto di unità ladina non solo linguistica, ma anche politica, cosa che i Ladini chiedono da moltissimi anni (dopo la divisione del loro territorio tra le province di Bolzano, Trento e Belluno) La vicenda è un po' lunga da riassumere in poche righe, ti riporto le dichiarazioni di Roland Verra, indendente scolastico ladino (provincia di Bolzano), che mi sembrano abbastanza chiare delle scelte linguistiche fatte dai ladini e delle condizioni politiche che le ostacolano:
    "L’uso ufficiale della lingua ladina è del resto anche condizionato dalla mancanza a tuttoggi del riconoscimento ufficiale dello standard linguistico, elaborato dal servizio SPELL (Servij per la elaborazion dl lingaz ladin) e che non è stato ancora recepito dal governo provinciale di Bolzano, in seguito a resistenze locali contro quella che viene definita un’ imposizione atta a mettere in forse la dignità delle varianti locali.
    Simili fenomeni di localismo esasperato, all’interno di una minoranza già minima e frammentata, sono noti anche nel Canton Grigioni, in cui però il governo locale si è fatto carico di una coerente politica linguistica, tesa a favorire l’introduzione a livello pubblico dello standard ladino “Rumantsch Grischun”. La vicenda dell’elaborazione e normalizzazione della lingua ladina in area dolomitica rispecchia la mancanza di una visione unitaria circa la politica linguistica e culturale, in quanto le singole province, cui fanno capo i tre tronconi della Ladinia Dolomitica, perseguono proprie visioni ed autonomi indirizzi rispetto alla minoranza ladina. Questa tripartizione impedisce di fatto un’azione vigorosa e coordinata, capace di instaurare quella autodinamicità virtuosa nelle comunità ladine che potrebbe innescare una crescita positiva della funzione sociale e della produttività culturale della minoranza.
    Nella Provincia di Bolzano la posizione della comunità ladina è ulteriormente complicata dal fatto che il gruppo di lingua tedesca, maggioritario in provincia, (…) condiziona la politica culturale della minoranza ladina, disponendo della maggioranza assoluta dei mandati politici. Il gruppo ladino si vede pertanto ridotto nella condizione peculiare di “minoranza nella minoranza”, che, se da un lato ha prodotto positivi effetti di sinergia, specie in sede di elaborazione delle normative statutarie di tutela, dall’altro lato può rivelarsi fortemente limitativo, se riferito alla legittima aspirazione di ogni gruppo linguistico all’autonomia culturale e politica.
    Al presente questa problematica appare assai acuta proprio nel settore politico, in cui il partito tedesco di maggioranza in provincia cerca di recuperare la rappresentanza anche formale del gruppo ladino, che nell’ultimo decennio era passata ad una lista autonoma ladina."

    Ho discusso di questa questione con molti ladini è posso assicurarti che tutti tengono alla loro variante, ma credono anche nel progetto del ladino standard e vedono chiaramente questa decisione della Provincia di Bolzano come un attacco alle loro scelte e al lavoro fatto in quest'ultimo decennio.
    Avevo postato non molto tempo fa una decisione del governo del Canton dei Grigioni in cui, pur nel rispetto delle varietà locali finora in uso, si sia scelta la strada dell'unità linguistica col rumantsch grischun da introdurre gradualmente nel sistema scolastico ed istituzionale. Ladini, romanci e friulani stanno, più o meno velocemente, percorrendo la strada dello standard.
    E' chiaro che per il sardo la decisione spetta solo ai sardi, non è mia intenzione interferire in alcun modo in tale processo, ma ci tenevo ad avvertirvi che finora i più attivi nell'ostacolare il processo di standardizzazione di ladino e friulano sono stati coloro che si oppongono alla valorizazzione e alla difesa di tali lingue. Per cui non sono gli esempi migliori da citare.
    Mandi.
    Cuant che la gnove gjenerazion e sarà imbevude fin a la medole di tâl spirt di indipendence e a si varà formade une salde cussience nazionâl, che finore e mancje ancje tes personis studiadis, i Furlans no formaran plui une ecezion fra ducj i popui de tiere... e la pome de libertât, completamentri madure e colarà a la plui lizere bavesele.

    Achille Tellini (1866-1938)

  10. #10
    Registered User
    Data Registrazione
    16 Aug 2004
    Località
    Friûl
    Messaggi
    154
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    La linea di politica linguistica sostenuta dalle principali associazioni e personalità ladine è riassunta in questo manifesto:


    MANIFEST LADINIA 2005 - 100 agn Union Ladina dl 2005


    Undici tesi per una politica linguistica interladina


    1. La sopravivenza dei Ladini delle Dolomiti come popolo distinto per cultura e identità è garantita soltanto dalla sopravvivenza della sua lingua. Per contrastare le tendenze omologatrici che caratterizzano il nostro tempo c’è bisogno,oggi più che mai, di una politica linguistica unitaria ed efficace per tutto il territorio storico nel quale i Ladini sono insediati, ossia le valli di Gardena,Badia con Marebbe, Fassa con Moena, Ampezzo e Livinallongo con Colle S. Lucia.
    2. Tutte le varietà linguistiche sviluppatesi storicamente in questo territorio sono espressione viva e originale della lingua ladina: esse rappresentano un patrimonio essenziale per tutto il popolo ladino. A ciascuna di esse va riconosciuta la stessa ed identica dignità, e tutte devono essere parimenti riconosciute ad ogni livello dalle istituzioni.
    3. Ogni varietà ladina ha il diritto di misure di sostegno e protezione per potersi sviluppare e conservarsi nel futuro, e questo ancor più nelle vallate dove il ladino è in difficoltà a causa di condizioni sociali e giuridiche non favorevoli.
    4. La sopravvivenza e lo sviluppo armonico dei singoli idiomi ladini possono essere più facilmente garantiti, a lungo termine, attraverso l’elaborazione di una lingua scritta unitaria: questa rappresenta oggi uno degli obiettivi primari e fondamentali per ogni politica di tutela della comunità ladina nelle Dolomiti.
    5. La lingua scritta unitaria, o Ladin Standard, è fondamentale come simbolo di identità del popolo ladino e della sua unità: essa rappresenta al tempo stesso un “ombrello protettivo” che permette anche alle varietà locali di conservarsi, di svilupparsi e di difendersi dalle interferenze delle lingue vicine.
    6. Le varietà ladine, nel loro sviluppo storico, rappresentano il fondamento vitale del Ladino Standard, dal quale esso riceve nutrimento e sostanza.
    7. Il Ladino Standard non ha la funzione di sostituire o marginalizzare gli idiomi locali, ma si pone accanto ad essi per ricoprire funzioni di livello superiore, di norma assunte da altre lingue: esso rappresenta al tempo stesso il modello formale di riferimento per l’elaborazione delle varietà locali e la base per la creazione dei neologismi e per la modernizzazione del lessico.
    8. Lo status giuridico della lingua ladina va migliorato e armonizzato in tutte le ripartizioni amministrative che includono il territorio storico nel quale i ladini sono insediati: le istituzioni pubbliche devono applicare e rafforzare le norme di tutela tenendo conto dei bisogni di tutta la comunità ladina e di tutte le sue componenti territoriali.
    9. Le istituzioni culturali e scientifiche dell’area ladina, così come l’Università, deve collaborare per lo sviluppo del corpus della lingua ladina, tenendo conto dei bisogni degli idiomi locali così come del processo di standardizzazione in atto da un decennio.
    10. Misure di implementazione e di normalizzazione linguistica vanno adottate per sviluppare e rafforzare l’uso del ladino nella società ad ogni livello e per ogni funzione, tenendo conto dell’aspirazione all’unità che caratterizza la storia della minoranza ladina delle Dolomiti.
    11. Il sentimento di unità del popolo ladino necessita oggi più che mai di un interprete forte e rappresentativo. Questa funzione ricopre l’Union Generela di Ladins dla Dolomites, e dalle sue sezioni locali, organizzazione che da quasi cent’anni opera per salvaguardare l’identità ladina al di sopra dei confini politici. Le istituzioni, le amministrazioni locali, i partiti e le forze sociali devono sostenere ed ampliare, in spirito di collaborazione, le attività interladine e gli strumenti di comunicazione e di promozione linguistica costituiti per salvaguardare la ladinità nelle valli delle Dolomiti.
    Cuant che la gnove gjenerazion e sarà imbevude fin a la medole di tâl spirt di indipendence e a si varà formade une salde cussience nazionâl, che finore e mancje ancje tes personis studiadis, i Furlans no formaran plui une ecezion fra ducj i popui de tiere... e la pome de libertât, completamentri madure e colarà a la plui lizere bavesele.

    Achille Tellini (1866-1938)

 

 
Pagina 1 di 3 12 ... UltimaUltima

Discussioni Simili

  1. Ratificata la Carta Europa delle Lingue Minoritarie
    Di Perdu nel forum Sardegna - Sardìnnia
    Risposte: 1
    Ultimo Messaggio: 09-03-12, 17:18
  2. FESTIVAL EUROPEO DI MUSICA NELLE LINGUE MINORITARIE
    Di Perdu nel forum Sardegna - Sardìnnia
    Risposte: 5
    Ultimo Messaggio: 18-09-09, 22:30
  3. Lingue minoritarie
    Di Mitteleuropeo nel forum Friuli-Venezia Giulia
    Risposte: 4
    Ultimo Messaggio: 22-07-09, 14:56
  4. Lingue minoritarie venetomorfe
    Di Cenerentola82 nel forum Friuli-Venezia Giulia
    Risposte: 53
    Ultimo Messaggio: 21-01-09, 17:38
  5. Convegno Lingue Minoritarie
    Di Perdu nel forum Sardegna - Sardìnnia
    Risposte: 8
    Ultimo Messaggio: 27-05-02, 22:39

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
[Rilevato AdBlock]

Per accedere ai contenuti di questo Forum con AdBlock attivato
devi registrarti gratuitamente ed eseguire il login al Forum.

Per registrarti, disattiva temporaneamente l'AdBlock e dopo aver
fatto il login potrai riattivarlo senza problemi.

Se non ti interessa registrarti, puoi sempre accedere ai contenuti disattivando AdBlock per questo sito