Si, decisamente si. Nei paesi scandinavi sono decenni che la TV trasmette tutto in originale e la gente parla inglese come un madrelingua, oltre alle lingue nazionali.
Sarebbe una cosa utilissima.


Si, decisamente si. Nei paesi scandinavi sono decenni che la TV trasmette tutto in originale e la gente parla inglese come un madrelingua, oltre alle lingue nazionali.
Sarebbe una cosa utilissima.
There are only 10 types of people in the world: those who understand binary and those who don't
http://openflights.org/banner/f.pier.png


Sarebbe cosa buona fruire dei film in lingua, ma ormai è già possibile farlo quindi, va bene anche così....![]()


scandinavia, belgio, olanda e via dicendo!In origine postato da Oli
Si, decisamente si. Nei paesi scandinavi sono decenni che la TV trasmette tutto in originale e la gente parla inglese come un madrelingua, oltre alle lingue nazionali.
Sarebbe una cosa utilissima.
tradurre=tradire![]()
i sottotitoli bastano e avanzano, la doppiatura è un "crimine"! avete mai visto totò doppiato in tedesco?![]()


Sarebbe una merda...non me ne frega un cazzo di vedere i film in lingua originale...mi fanno cagare i film in lingua originale!In origine postato da Oli
Si, decisamente si. Nei paesi scandinavi sono decenni che la TV trasmette tutto in originale e la gente parla inglese come un madrelingua, oltre alle lingue nazionali.
Sarebbe una cosa utilissima.
Se guardo un fottuto film è per rilassarmi...mica per fare addestramento d'inglese per compiacere qualche impresa di merda o questa società di merda!
Skarm
Alle europee io voto Codacons...e tu?


Anche Francia.In origine postato da Perdu
scandinavia, belgio, olanda e via dicendo!
tradurre=tradire![]()
i sottotitoli bastano e avanzano, la doppiatura è un "crimine"! avete mai visto totò doppiato in tedesco?![]()
Vero,ma il cinema è intrattenimento,e il 90% della gente che va al cinema non ci andrebbe se lo faessero diventare una scuola di lingue.Per chi vuole imparare,per quanto si possa imparare solo guardando film,ci sono i dvd.


si gran parte li eliminerei li lascere solo per i cartoni animati


Doppiare un film in Italia divenne praticamente obbligatorio a causa della Legge 18 giugno 1931 e del Regio Decreto 1414 del 1933, che imponevano ai film stranieri di essere doppiati per essere distribuiti in Italia e vietavano l'importazione di film stranieri doppiati all'estero.
Da allora noi Italiani siamo abituati a guardarci i film doppiati e probabilmente la maggior parte di noi faticherebbe a guardare un film straniero sottotitolato.
Dopo la premessa storica, posso dire che, nonostante la bravura di molti dei nostri doppiatori, oggi come oggi sarebbe molto più utile distribuire i film stranieri in lingua originale sottotitolati.


Odio i sottotitoli...![]()


e gli altri europei non vanno al cinema per divertirsi?In origine postato da Paolo82
Anche Francia.
Vero,ma il cinema è intrattenimento,e il 90% della gente che va al cinema non ci andrebbe se lo faessero diventare una scuola di lingue.Per chi vuole imparare,per quanto si possa imparare solo guardando film,ci sono i dvd.![]()
questa mentalità provinciale italiana, mi urta!![]()


Guarda Perdu,io andavo al cinema in Francia a vedermi i film inglesi sottotitolati in lingua.Tutti i dvd me li vedo in lingua,pero' mi rendo conto che decine di milioni di persone preferiscono andare al cinema e non doversi concentrare a leggere i sototitoli,ma limitarsi ad una cosa piu' passiva,perchè magari del film in se gli interesa poco.Un appassionato di cinema o di lingue puo' essere d'accordo,un utente di cinema medio no.E' chiaro che se ci si fosse abituati da sempre a vedere i film in originale la storia dei doppiaggi sembrerebbe per quello che è,cioè una cosa alquanto grottesca e deformante,pero' cancellare 70 di tradizione e bollarla come provincialismo mi pare un po' riduttivo.In origine postato da Perdu
e gli altri europei non vanno al cinema per divertirsi?![]()
questa mentalità provinciale italiana, mi urta!![]()