Risultati da 1 a 2 di 2
  1. #1
    Forumista
    Data Registrazione
    27 Sep 2010
    Messaggi
    671
     Likes dati
    30
     Like avuti
    11
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Comparazioni Gaddurese - Limba Sarda

    Salve, chi mi puo tradurre in limba sarda questo testo gaddurese?:

    Nostra minnanna custudia la carri in un furreddu mentri ch'iddu arrustia un pezzu di figateddu cu lu spitu.
    Erami di vaghjimi, li dii accultaani comu accultani d'ottobre, li castagni cuminciaani a casca'.
    Una pignatta cu la suppa era posta innantu a un brandali, era pronta la cana pa tutta la famidda.
    la so faccenda principali era di scucina' missiavu no era tennaru cu' idda, nan ridia micca se a taula no era missa a l'ora, li brunai'a appressu.
    lu nostru cani era fora, lu me fratettu l'ai'a liatu a l'usciu di la stadda, undi erani appaddati l'asini.
    a'ia piuitu e abali c'era la fumaccia, minnanna ci chjamesi palchi vinissimi a magna'.

    Italiano:

    __Nostra nonna custodiva la carne in un fornello, mentre arrostiva un pezzo di figatellu col spiedo.
    Eravamo d'autunno, i giorni accorciavano come accorciano d'ottobre, le castagne principiavano a cascare.
    Una pentola con una zuppa di zucchini era posta sul treppiedi, era pronta la cena per tutta la famiglia, eravamo assai di famiglia
    La sua faccenda principale era di cucinare, nonno non era tenero con ella, non rideva se la tavola non fosse messa all'ora. Le strideva dietro.
    Il nostro cane era fuori, mio fratello lo aveva legato al uscio della stalla dove erano sistemati i somari (messi nella paglia) .
    Era piovuto e adesso c'era la nebbia, la nonna ci chiamò perché venissimo a mangiare.




    Grazie!

  2. #2
    Registered User
    Data Registrazione
    11 Jun 2004
    Località
    Anglona-Sardinnya-Europa-Mundu
    Messaggi
    1,183
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    è un pocu "cussì", la traduzioni, pero speru chi t'andia bè....

    saludos



    Minnanna nostra arribaìat sa peta in d'unu furreddu mentres ki issu arrustìat unu bìculu de fìdigu cun s'ispidu.
    fiàmus in atunzu, sas dìes iscurigaìant in presse comente in Santu aìne, sa castanza cumintzat a nde falare.
    Una padedda cun d'una supa de cucuriya fit subra a una trìbide, fit ja preparada sa kena pro tota sa familia.
    Sa fatzenda printzipale sua fit cussa de coghinare, minnannu no fìt gai meda ternurosu cun a issa, no si ponìat a rìere si sa banca no fit aparitzada a s'ora justa. l'istaìat tikirriende de fatu.
    su cane nostru fit fora, frade meu l'aìat presu a su jannile de s'istalla ùe corcaìant sos àinos subra sa paza.
    Aìat piòpidu e como fit totu piènu de fumatza, minnanna nos jamèit pro andare a mandigare.

    Citazione Originariamente Scritto da Cacioepepe
    Salve, chi mi puo tradurre in limba sarda questo testo gaddurese?:

    Nostra minnanna custudia la carri in un furreddu mentri ch'iddu arrustia un pezzu di figateddu cu lu spitu.
    Erami di vaghjimi, li dii accultaani comu accultani d'ottobre, li castagni cuminciaani a casca'.
    Una pignatta cu la suppa era posta innantu a un brandali, era pronta la cana pa tutta la famidda.
    la so faccenda principali era di scucina' missiavu no era tennaru cu' idda, nan ridia micca se a taula no era missa a l'ora, li brunai'a appressu.
    lu nostru cani era fora, lu me fratettu l'ai'a liatu a l'usciu di la stadda, undi erani appaddati l'asini.
    a'ia piuitu e abali c'era la fumaccia, minnanna ci chjamesi palchi vinissimi a magna'.

    Italiano:

    __Nostra nonna custodiva la carne in un fornello, mentre arrostiva un pezzo di figatellu col spiedo.
    Eravamo d'autunno, i giorni accorciavano come accorciano d'ottobre, le castagne principiavano a cascare.
    Una pentola con una zuppa di zucchini era posta sul treppiedi, era pronta la cena per tutta la famiglia, eravamo assai di famiglia
    La sua faccenda principale era di cucinare, nonno non era tenero con ella, non rideva se la tavola non fosse messa all'ora. Le strideva dietro.
    Il nostro cane era fuori, mio fratello lo aveva legato al uscio della stalla dove erano sistemati i somari (messi nella paglia) .
    Era piovuto e adesso c'era la nebbia, la nonna ci chiamò perché venissimo a mangiare.




    Grazie!

 

 

Discussioni Simili

  1. Unione Sarda: Speciale sulla Limba Sarda Comuna
    Di Plùminus (POL) nel forum Sardegna - Sardìnnia
    Risposte: 2
    Ultimo Messaggio: 19-11-08, 23:39
  2. Pro una limba sarda "natzionale": Limba Sarda Comuna
    Di alasi nel forum Sardegna - Sardìnnia
    Risposte: 62
    Ultimo Messaggio: 03-05-06, 22:30
  3. Pitzinnos e limba sarda - Bambini e lingua sarda
    Di mriccardo86 nel forum Sardegna - Sardìnnia
    Risposte: 34
    Ultimo Messaggio: 14-06-05, 20:03
  4. Limba sarda e limba inglese
    Di Lutzianu nel forum Sardegna - Sardìnnia
    Risposte: 66
    Ultimo Messaggio: 01-04-05, 10:01

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
[Rilevato AdBlock]

Per accedere ai contenuti di questo Forum con AdBlock attivato
devi registrarti gratuitamente ed eseguire il login al Forum.

Per registrarti, disattiva temporaneamente l'AdBlock e dopo aver
fatto il login potrai riattivarlo senza problemi.

Se non ti interessa registrarti, puoi sempre accedere ai contenuti disattivando AdBlock per questo sito