
Originariamente Scritto da
aussiebloke
Vedo che hanno finalmente messo almeno UNA pagina in inglese nel sito del governo itagliano (
LINK QUI) mentre tutto il resto continua ad avere solo la versione toscana. La biografia di prodi in inglese e' meglio della prima versione del governo berlusconi, che faceva proprio pena, pero' resta ancora molto forzata. Un versione inglese da terza media, fatta scrivendo tutto in italiano e poi traducendo parola per parola. Non e' un testo scritto in inglese, e' un testo in italiano tradotto letteralmente da uno che aveva 6-- in inglese
Senza contare i genitivi in 's, TUTTI regolarmente cannati o usati a sproposito. E strafalcioni come una inesistente e surrealissima "editing society" invece di "publishing company", "as" invece di "such as", tempi dei verbi cannati (has been invece di was). "To design" non vuol dire "designare" (presidente)! Mitico quando scrivono che l'Ulivo designed Prodi as president, come fosse un robot (designed by D'Alema, forse?) E la capitale dell'Austria in inglese e' "Vienna" o al massimo "Wien" in tedesco, non "Vien" come scrive lui (Vien sara' in bolognese?). E una frase cosi' la puo' scrivere solo uno che non ha fatto piu' di 3 anni di inglese: "Once the Parliament voted for its approval, Prodi's Government stayed in charge until October 1998 succeeding - among other things - to successfully bring Italy into the euro-zone."
E potrei continuare....
Che pena. Possibile che anche nel governo prodi fra tutti gli addetti ai lavori non ci sia uno che sappia parlare appena fluentemente inglese?