Risultati da 1 a 7 di 7
  1. #1
    piemonteis downunder
    Data Registrazione
    20 Mar 2002
    Località
    sydney
    Messaggi
    3,615
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito l'inglese maccheronico di prodi

    Vedo che hanno finalmente messo almeno UNA pagina in inglese nel sito del governo itagliano (LINK QUI) mentre tutto il resto continua ad avere solo la versione toscana. La biografia di prodi in inglese e' meglio della prima versione del governo berlusconi, che faceva proprio pena, pero' resta ancora molto forzata. Un versione inglese da terza media, fatta scrivendo tutto in italiano e poi traducendo parola per parola. Non e' un testo scritto in inglese, e' un testo in italiano tradotto letteralmente da uno che aveva 6-- in inglese

    Senza contare i genitivi in 's, TUTTI regolarmente cannati o usati a sproposito. E strafalcioni come una inesistente e surrealissima "editing society" invece di "publishing company", "as" invece di "such as", tempi dei verbi cannati (has been invece di was). "To design" non vuol dire "designare" (presidente)! Mitico quando scrivono che l'Ulivo designed Prodi as president, come fosse un robot (designed by D'Alema, forse?) E la capitale dell'Austria in inglese e' "Vienna" o al massimo "Wien" in tedesco, non "Vien" come scrive lui (Vien sara' in bolognese?). E una frase cosi' la puo' scrivere solo uno che non ha fatto piu' di 3 anni di inglese: "Once the Parliament voted for its approval, Prodi's Government stayed in charge until October 1998 succeeding - among other things - to successfully bring Italy into the euro-zone."
    E potrei continuare....

    Che pena. Possibile che anche nel governo prodi fra tutti gli addetti ai lavori non ci sia uno che sappia parlare appena fluentemente inglese?

  2. #2
    email non funzionante
    Data Registrazione
    08 Apr 2005
    Località
    45,33 N , 9,18 E
    Messaggi
    17,825
     Likes dati
    0
     Like avuti
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da aussiebloke
    Vedo che hanno finalmente messo almeno UNA pagina in inglese nel sito del governo itagliano (LINK QUI) mentre tutto il resto continua ad avere solo la versione toscana. La biografia di prodi in inglese e' meglio della prima versione del governo berlusconi, che faceva proprio pena, pero' resta ancora molto forzata. Un versione inglese da terza media, fatta scrivendo tutto in italiano e poi traducendo parola per parola. Non e' un testo scritto in inglese, e' un testo in italiano tradotto letteralmente da uno che aveva 6-- in inglese

    Senza contare i genitivi in 's, TUTTI regolarmente cannati o usati a sproposito. E strafalcioni come una inesistente e surrealissima "editing society" invece di "publishing company", "as" invece di "such as", tempi dei verbi cannati (has been invece di was). "To design" non vuol dire "designare" (presidente)! Mitico quando scrivono che l'Ulivo designed Prodi as president, come fosse un robot (designed by D'Alema, forse?) E la capitale dell'Austria in inglese e' "Vienna" o al massimo "Wien" in tedesco, non "Vien" come scrive lui (Vien sara' in bolognese?). E una frase cosi' la puo' scrivere solo uno che non ha fatto piu' di 3 anni di inglese: "Once the Parliament voted for its approval, Prodi's Government stayed in charge until October 1998 succeeding - among other things - to successfully bring Italy into the euro-zone."
    E potrei continuare....

    Che pena. Possibile che anche nel governo prodi fra tutti gli addetti ai lavori non ci sia uno che sappia parlare appena fluentemente inglese?

    E' strano perche' l'inglese di Prodi ( anche parlato ) e' decente.
    Sicuramente non lo ha visto.

    meno decente mi pare invece :

    http://www.repubblica.it/2005/i/vide...lishvideo.html
    Il problema non è Berlusconi , il problema sono gli italiani!

    DISSIDENTE POLITICO IN REGIME DA OPERETTA!
    OH CINCILLA' ... OH CINCILLA'!

  3. #3
    padania libera (-:FASP :-)
    Data Registrazione
    18 Feb 2004
    Località
    Medhleàn Padania
    Messaggi
    4,916
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Mi viene da dire.... This dicks...
    Veramente comico.... among other thigs ho sentito Prodi parlare in inglese e assomiglia molto a quello del governatore della Lombardia Formigoni, una pronuncia indecente.


    l'Ulivo designed Prodi as president


  4. #4
    Registered User
    Data Registrazione
    20 Jul 2005
    Messaggi
    382
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    l'inglese basico che si studia a scuola comprende 400-500 parole e 4-5 regole sintattiche. è utile per farsi comprendere, ma non per parlare correttamente.
    in itagghia poi, la gente è abituata male dalla pervasiva onnipresenza del doppiaggio. in Portogallo, per esempio, i film vengono di solito sottotitolati e la gente comune, persino di una certa età, conosce l'inglese meglio di noi.
    però

    "Once the Parliament voted for its approval, Prodi's Government stayed in charge until October 1998 succeeding - among other things - to successfully bring Italy into the euro-zone."
    a me sembra corretta.

  5. #5
    piemonteis downunder
    Data Registrazione
    20 Mar 2002
    Località
    sydney
    Messaggi
    3,615
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da pavel_ivanovic
    a me sembra corretta.
    Certo, e' grammaticalmente corretta e il senso si capisce, ma e' una scelta di parole che nessun native speaker o traduttore professionista userebbe mai. You don't "succeed to successfully do something". And Parliaments don't "vote for a government's approval", ci sono altri termini tecnici per questo concetto (tipo vote of confidence, non vote for approval!). E un cognome va sempre preceduto o dal nome o dal titolo. E in quel contesto si dice After not Since. E un governo eletto holds office, does not stay in charge. (Versione piu' corretta: "After winning a confidence vote in the Italian Parliament, Mr Prodi's Government held office until....").

    E' un inglese non "sbagliato" ma scolastico, non professionista, casareccio, alla mortadella. Uno si aspetta di meglio per l'unica pagina inglese ufficiale del presidente del consiglio.

  6. #6
    Hanno assassinato Calipari
    Data Registrazione
    09 Mar 2002
    Località
    "Il programma YURI il programma"
    Messaggi
    69,193
     Likes dati
    0
     Like avuti
    4
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Sarà rifiuto di farsi colonizzare dall'inglese, il governo precedente avrà messo un leghista alle traduzioni :

  7. #7
    Forumista esperto
    Data Registrazione
    03 Apr 2009
    Messaggi
    21,074
     Likes dati
    1,722
     Like avuti
    8,519
    Mentioned
    77 Post(s)
    Tagged
    2 Thread(s)

    Predefinito

    ........il giorno della fine, non ti servirà l'inglese.........
    così cantava Battiato in una canzone di alcuni anni fa......

    mi vago vanti con el me vecjo parlar veneto...........


 

 

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
[Rilevato AdBlock]

Per accedere ai contenuti di questo Forum con AdBlock attivato
devi registrarti gratuitamente ed eseguire il login al Forum.

Per registrarti, disattiva temporaneamente l'AdBlock e dopo aver
fatto il login potrai riattivarlo senza problemi.

Se non ti interessa registrarti, puoi sempre accedere ai contenuti disattivando AdBlock per questo sito