il traduttore google fa proprio schifo...
il traduttore google fa proprio schifo...
Se un uomo non è disposto a correre qualche rischio per le sue idee, o le sue idee non valgono nulla o non vale niente lui.
Vi garantisco che qualsiasi software di traduzione automatica è del tutto inutile per chi deve fare un lavoro serio,è tempo sprecato e soprattutto è rischioso se lo usate per questioni delicate.Se volete soltanto capire il senso di un testo invece puo' andarvi bene Babylon,ma saignifica comuqnue che dovete fare voi il lavoro di inserimenot di unaparola per volta nel dizionario e non potete affidarvi agli strumenti di traduzione integrale.
In questo ce ne sono tre, combinati insieme sarebbero quasi decenti, cmq se ricordo bene quello chiamato Systran almeno per la traduzione del francese non era malvagio.
http://www.lexilogos.com/francese_lingua_dizionario.htm
babel fish di altavista.com
per singole parole non è male traduttore.tiscali.it
I migliori traduttori automatici on-line?
AltaVista:
The best translators automati to us on-linens?
Wow! This online translator makes writing in Italian a piece of cake!
AltaVista:
Distorsione di velocità! Questo traduttore in linea rende a scrittura in italiano un la parte della torta!
Sembro realmente sto facendo questo troppo duro su me tutto avanti. Con appena una coppia degli scatti, nessuno would've mai persino ha calcolato verso l'esterno quello che non ho parlato italiano. Indovino che ho saltato la mia probabilità a quella, comunque. L'OH bene, nessun uso che grida l'eccedenza ha rovesciato il latte. Almeno di qui sopra verso l'esterno tutto che scriva provenga l'immagine di chiarezza.
Seems I've really been making this too hard on myself all along. With just a couple of clicks, nobody would've ever even figured out that I didn't speak Italian. I guess I blew my chance at that, though. Oh well, no use crying over spilled milk. At least from here on out everything I write will be the picture of clarity.