La g si pronuncia i quando è prima delle vocali i j ö y, e quando è in finale di parola preceduta dalla r. Altrimenti, in finale di parola è quasi sempre muta.
Visualizzazione Stampabile
e ciao..lei da madrelingua( che dopo 6 anni in scozia ancora non parla inglese come dio comanda) non e' stata in grado di piegarmi come funziona la fonetica....:rolleyes: comunque mi sta prendendo bene...quasi quasi...anche se il norvegese mi ciapa bene altrettanto bene fes.
Il norvegse (come leggi nell'altro thread) è la mia lingua scandinava per eccellenza. Il problema è che in Noirvegia hanno 2 lingue ufficiali (2 tipi diversi di norvegese) e duecento dialetti, e quando parli con uno del posto, trovarne uno che parli il norvegese che si studia (cioè il bokmål, che si parla ad Oslo ed in teoria nei restanti 3/4 del paese) è un po' un terno al lotto. La maggioranza della gente ti parlerà nel suo dialetto, e non è sempre facile capire cosa dicono. In Svezia invece questo problema non sussiste, se non in Skania (la regione più a sud), dove parlano lo "skanska", una variante dialettale.
ma se ho capito bene la differenza tra Nynorks e Bokmål e' piu che altro una menata di scrittura, cioe la gente parola nynorsk( e dialetto) ma scrive in borkmål...no? quale tred?
per la svezia. ho fatto caso che capisco meglio gente del nordbotten o del osterbotten che non skania o olland e altre bande del sud...da qua e' superfluo che ti dica che il danese mi mette a disagio:D
Allora, il Nynorsk ("nuovo norvegese"), come dice il nome stesso, è una lingua artificiale, creata ad hoc unendo elementi di vari dialetti. Sostanzialmente non lo parla nessuno, nella zona dove è lingua ufficiale (la zona di Bergen e dintorni, o comunque l'ovest della Norvegia) parlano tutti il proprio dialetto (bergensk e derivati). A quanto ne so, viene usato per lo più per la scrittura, ma è comunque diffuso anche il bokmål, ma anche i dialetti vengono scritti.
Il danese è una roba che non si affronta, gli stessi svedesi e norvegesi fanno gran fatica a capirlo. Io lo leggo e scrivo molto bene, ma la lingua parlata è impronunciabile ed incomprensibile, quando incontro danesi inizialmente provo ad usare la loro lingua, ma in genere dopo un po' passo all'inglese, specie se vengono dalla zona di Copenhagen. Tra l'altro, più passano le generazioni, più il farfugliamento da "patata in gola" peggiora. Incredibile come la forma scritta sia quasi identica al norvegese, mentre il parlato sia completamente diverso.
Fosse per me anche in vena :D
Stoppino Ichnusa da 33.... ne berrei a centinaia... (sono malato per la birra)... e ne bevo a centinaia.
http://www.r-hobbybeer.com/ichi_0000.jpg
in bottiglia...ma anche alla spina non è male
ma chi ha votato in lattina? mah...de gustibus non est disputandum...