User Tag List

Pagina 1 di 32 1211 ... UltimaUltima
Risultati da 1 a 10 di 316
Like Tree178Likes

Discussione: Traduzione Talmud: un grande lavoro di squadra

  1. #1
    Sospeso/a
    Data Registrazione
    28 Jul 2010
    Messaggi
    34,208
    Mentioned
    994 Post(s)
    Tagged
    11 Thread(s)
    Inserzioni Blog
    1

    Predefinito Traduzione Talmud: un grande lavoro di squadra

    IN ITALIANO LO ZIBALDONE DEL POPOLO EBRAICO
    Un grande lavoro di squadra per la traduzione integrale del Talmud

    Le grandi opere non sono solo di cemento, ma possono essere anche d'inchiostro. E l'inchiostro è scorso a fiumi per comporre il Talmud, il cuore della tradizione orale dell'ebraismo. Non è facile definire il Talmud, che in ebraico significa studio, ed è un corpus di commenti biblici accumulati lungo i millenni da rabbini dalle estrazioni più diverse, a partire da Babilonia. Oggi questo gigantesco zibaldone del popolo ebraico viene tradotto integralmente grazie a un progetto organico frutto della collaborazione fra la presidenza del Consiglio dei Ministri, l'Ucei, il Miur e il Cnr che ha costituito un software apposito, "Traduco", in grado di mettere in comune tutte le scelte traduttologiche ed è dunque anche il frutto di una sperimentazione computazionale dell'Istituto di linguistica computazionale del Consiglio nazionale delle ricerche di Pisa.
    Come in ogni grande opera, infatti, il personale coinvolto è poderoso, circa settanta traduttori, oltre alle decine di studiosi coinvolti, anche cattolici come Alberto Melloni, ai revisori editoriali e agli informatici tutti diretti da Clelia Piperno e presieduti dal rabbino capo Riccardo Di Segni in sinergia col ministero dell'Università e della Ricerca. La sua natura composita e frammentaria ha influenzato generazioni di intellettuali, non solo gli specialisti di ebraismo come GershomScholem, che ha pescato a piene mani nel vasto mare talmudico per costruire la sua poderosa ricostruzione.
    La Kabbalah e il suo simbolismo, l'opera più mistica e magica dove si trova ad esempio anche la leggenda del Golem.
    Anche figure più eterodosse e che ora appartengono a tutti presentano venature talmudiche: Walter Benjamin e il suo sogno di costruire un'opera intera fatta solo di glosse e aforismi, Parigi, capitale del XIX secolo, ma anche il Kafka dei Diari, "La melodia talmudica di precise domande, scongiuri o spiegazioni: l'aria entra in un tubo e se lo porta via, in compenso da piccoli lontani inizi una grande elica, orgogliosa nel complesso, umile nei giri, va incontro all'interrogato". Il Talmud è insomma come un vento, che viene da lontano e avvolge trasportandola ogni generazione in un dialogo sospeso sopra il tempo e lo spazio. E in effetti leggendo le pagine del nuovo trattato Berakhbt (994 pp., 90 euro) si ha impressione che anche gli antenati dei vari Freud, Marx e Einstein abbiano speso del tempo su questo testo. E' pubblicato da Giuntina, la casa editrice di ebraistica della famiglia Vogelmann che ha fuso la cultura mitteleuropea di provenienza con l'arte tipografica fiorentina (giuntina infatti è termine che indicava volumi miscellanei del Rinascimento toscano) e ormai, dopo oltre trent'anni di attività, è certo il soggetto migliore per mettere in luce il rapporto profondo che la traduzione intrattiene dall'origine con ciò che è straniero, con l'alterità, e la forma più alta di contrasto alle barbarie xenofobe delle fascisterie di questi tempi. "Dimmi cosa pensi del tradurre e ti dirò chi sei", affermava Heidegger in un corso su Hoelderlin:
    è facile immaginare che gli antisemiti si nasconderanno dietro l'argomento greve dell'inutilità di quest'opera "soldi buttati, c'è tanta gente che non ha i soldi per arrivare a fine mese".
    Questo giornale ha difeso da solo investimenti come la Tap, la Tav, l'Expo, lo stadio della Roma, figuriamoci se tira indietro dal difendere un investimento purtroppo così raro come il progetto Talmud con cui si dà corpo alla tanto mitizzata parola "ricerca": solo così si costruisce il futuro e si misura il rango di una nazione.
    Per una volta l'Italia può valorizzare le sue enormi competenze traduttologiche, bibliste e filosofico-teologiche, dando peraltro lavoro e sostentamento al fior fiore dei propri laureati.
    Evviva dunque le sue parti, la Mishnà, Ghemarà, la Halakhà e l'Aggadà e i suoi trattati minori, tutti restituiti da una grafica unica dove i vuoti sono importanti quanto i pieni, fatto che ha ispirato persino l'architetto del Museo ebraico di Berlino, Daniel Libeskind: "Il museo è aperto a molte interpretazioni e a molti modi di percorrerlo, proprio come le pagine del Talmud, dove i margini sono spesso altrettanto importanti di ció che vi è commentato".
    Manuel Orazi
    Fonte: Il Foglio del 13-12-2017, pag.2.
    Copia: http://80.241.231.25/ucei/Viewer.asp...17121337779172
    attila621 likes this.

    •   Alt 

      TP Advertising

      advertising

       

  2. #2
    In hoc papero vinces
    Data Registrazione
    07 Apr 2009
    Messaggi
    49,635
    Mentioned
    397 Post(s)
    Tagged
    24 Thread(s)
    Inserzioni Blog
    8

    Predefinito Re: Traduzione Talmud: un grande lavoro di squadra

    Mi piacerebbe leggerlo. Visto che la traduzione è fatta con soldi pubblici, spero che saranno disponibili copie gratuite in formato digitale (che mi leggei sul tablet)
    attila621 likes this.
    Far ragionare un idiota non è impossibile, è inutile

    Si dissero tra loro le cellule: "facciam parte dello stesso organismo, dobbiamo abbattere tutte le barriere (cellulari)". E così fecero, e l'organismo si sciolse e morì

  3. #3
    Razzismo ieri,oggi,sempre
    Data Registrazione
    12 Dec 2015
    Località
    Arciconfraternita di Santo Manganello
    Messaggi
    25,360
    Mentioned
    323 Post(s)
    Tagged
    19 Thread(s)

    Predefinito Re: Traduzione Talmud: un grande lavoro di squadra

    Citazione Originariamente Scritto da Marximiliano Visualizza Messaggio
    Mi piacerebbe leggerlo. Visto che la traduzione è fatta con soldi pubblici, spero che saranno disponibili copie gratuite in formato digitale (che mi leggei sul tablet)
    Chissà come, me lo aspettavo.
    monorazziale likes this.
    Hitler or Hell.

  4. #4
    Sospeso/a
    Data Registrazione
    28 Jul 2010
    Messaggi
    34,208
    Mentioned
    994 Post(s)
    Tagged
    11 Thread(s)
    Inserzioni Blog
    1

    Predefinito Re: Traduzione Talmud: un grande lavoro di squadra

    La traduzione del Talmud doveva durare cinque anni.... con un costo stimato e finanziato di cinque milioni di euro.
    Recentemente, ufficialmente, apprendiamo… "Abbiamo di fronte ancora circa dieci anni di lavoro – ha sottolineato Piperno – ma quanto fatto è straordinario"!

    Altri 10 anni di finanziamento?
    In 5 anni con 5.000.000 di € e 80 "esperti" i talmudici hanno prodotto UN libro di.... 416 pagine!!!
    eppure era stato diffuso che..... "serviranno cinque anni di lavoro – con un team di 30 persone"...
    http://roma.repubblica.it/cronaca/20..._team-9566092/
    Albert_zero and Sparviero like this.

  5. #5
    Sospeso/a
    Data Registrazione
    28 Jul 2010
    Messaggi
    34,208
    Mentioned
    994 Post(s)
    Tagged
    11 Thread(s)
    Inserzioni Blog
    1

    Predefinito Re: Traduzione Talmud: un grande lavoro di squadra

    Citazione Originariamente Scritto da Triangolo nero Visualizza Messaggio
    La traduzione del Talmud doveva durare cinque anni.... con un costo stimato e finanziato di cinque milioni di euro.
    Recentemente, ufficialmente, apprendiamo… "Abbiamo di fronte ancora circa dieci anni di lavoro – ha sottolineato Piperno – ma quanto fatto è straordinario"!

    Altri 10 anni di finanziamento?
    In 5 anni con 5.000.000 di € e 80 "esperti" i talmudici hanno prodotto UN libro di.... 416 pagine!!!
    eppure era stato diffuso che..... "serviranno cinque anni di lavoro – con un team di 30 persone"...
    Il Talmud sarà tradotto in italiano i rabbini di Roma coordinano il team - Roma - Repubblica.it
    domande non politicamente corrette.

    - Quanti secoli serviranno per tradurre le "2715 o 5422 o oltre 6200" pagine dichiarate ?
    - Chi finanzierà tutto quel tempo che servirà alla traduzione completa?
    - Chi è/sono "l'esperto-i" che ha-avevano previsto 5 anni per la traduzione integrale?
    - Possibile che un "esperto" talmudico abbia "sbagliato" di così tanto?
    - Da 30 a 80 "esperti" necessari alla traduzione è un errore di calcolo di quasi il 300%, chi aveva fatto quel calcolo?

  6. #6
    Sospeso/a
    Data Registrazione
    28 Jul 2010
    Messaggi
    34,208
    Mentioned
    994 Post(s)
    Tagged
    11 Thread(s)
    Inserzioni Blog
    1

    Predefinito Re: Traduzione Talmud: un grande lavoro di squadra



    Il protocollo parlava di una traduzione integrale del testo in 5 anni e pagato con 5.000.000 di €.... gli ulteriori 10 anni di lavoro di traduzione..... chi li pagherà?
    Si sottrarrano risorse ai MILIONI DI ITALIANI IN POVERTA’ ASSOLUTA?
    Albert_zero likes this.

  7. #7
    Sospeso/a
    Data Registrazione
    28 Jul 2010
    Messaggi
    34,208
    Mentioned
    994 Post(s)
    Tagged
    11 Thread(s)
    Inserzioni Blog
    1

    Predefinito Re: Traduzione Talmud: un grande lavoro di squadra

    (...)
    Dietro a tutto questo c’è una grande squadra. Abbiamo iniziato con 10 traduttori, oggi sono 84 ... Molte le discussioni, i confronti, le correzioni per un’iniziativa ancora lontana dal traguardo ma che il suo primo successo... lo ha già ottenuto....
    (...)
    Qui Milano - "Per la traduzione del Talmud, orgoglio e successo inaspettato" - Moked

    ....era il 2016....
    Indubbiamente vari risultati li ha ottenuti
    – mettere in evidenza delle persone in ruoli di dirigenza
    – creare 80 retribuzioni da "lavoro" per 15 anni
    – scaricare sul debito pubblico un costo
    – incrementare il debito pubblico
    conteugolino likes this.

  8. #8
    Sospeso/a
    Data Registrazione
    28 Jul 2010
    Messaggi
    34,208
    Mentioned
    994 Post(s)
    Tagged
    11 Thread(s)
    Inserzioni Blog
    1

    Predefinito Re: Traduzione Talmud: un grande lavoro di squadra

    Citazione Originariamente Scritto da Marximiliano Visualizza Messaggio
    Mi piacerebbe leggerlo. Visto che la traduzione è fatta con soldi pubblici, spero che saranno disponibili copie gratuite in formato digitale (che mi leggei sul tablet)
    dovrai aspettare più di dieci\quindici anni..... ci sono 80 esperti pagati dallo stato che lavorano alacremente... in cinque anni i talmudici hanno tradotto poco più di 400 pagine.... ne mancano migliaia...... cinque milioni di euro sono stati già bruciati, fatti due conti.
    don Peppe likes this.

  9. #9
    In hoc papero vinces
    Data Registrazione
    07 Apr 2009
    Messaggi
    49,635
    Mentioned
    397 Post(s)
    Tagged
    24 Thread(s)
    Inserzioni Blog
    8

    Predefinito Re: Traduzione Talmud: un grande lavoro di squadra

    In pratica avrò cinquantotto anni quando la traduzione del talmud sarà ultimata. Ci hanno messo molto meno a spedire una sonda su plutone
    attila621 likes this.
    Far ragionare un idiota non è impossibile, è inutile

    Si dissero tra loro le cellule: "facciam parte dello stesso organismo, dobbiamo abbattere tutte le barriere (cellulari)". E così fecero, e l'organismo si sciolse e morì

  10. #10
    Forumista storico
    Data Registrazione
    13 Oct 2010
    Località
    cagliari
    Messaggi
    47,270
    Mentioned
    25 Post(s)
    Tagged
    3 Thread(s)
    Inserzioni Blog
    1

    Predefinito Re: Traduzione Talmud: un grande lavoro di squadra

    Citazione Originariamente Scritto da Triangolo nero Visualizza Messaggio
    domande non politicamente corrette.

    - Quanti secoli serviranno per tradurre le "2715 o 5422 o oltre 6200" pagine dichiarate ?
    - Chi finanzierà tutto quel tempo che servirà alla traduzione completa?
    - Chi è/sono "l'esperto-i" che ha-avevano previsto 5 anni per la traduzione integrale?
    - Possrei ibile che un "esperto" talmudico abbia "sbagliato" di così tanto?
    - Da 30 a 80 "esperti" necessari alla traduzione è un errore di calcolo di quasi il 300%, chi aveva fatto quel calcolo?
    il tempo serve per mettersi d'accordo su come tradurre le pagine più pericolose,, figurati se gli ebrei presenti lasceranno passare allusioni, colpevolezze e fatti sgradevoli..
    comunque visto che il cnr spende soldi per queste cose, anzichè darci qalcosa di più sostanzioso e utile, sarebbe il caso che tutta l'opera venisse inserita in internet a disposizione di tutti gratis.
    Molly and attila621 like this.
    se l'europa non cambia sistema conviene andarsene...altrimenti ci ridurrà come e peggio della grecia.

 

 
Pagina 1 di 32 1211 ... UltimaUltima

Discussioni Simili

  1. La grande lotta per il Lavoro! Un grande bluff...
    Di Zorro nel forum Politica Nazionale
    Risposte: 3
    Ultimo Messaggio: 26-03-12, 16:56
  2. Risposte: 0
    Ultimo Messaggio: 13-10-08, 20:57
  3. Risposte: 17
    Ultimo Messaggio: 11-06-07, 11:37
  4. Risposte: 6
    Ultimo Messaggio: 06-01-07, 17:33
  5. Una grande squadra si vede anche da queste partite ...
    Di AIACE TELAMONIO nel forum Termometro sportivo
    Risposte: 0
    Ultimo Messaggio: 14-11-02, 01:18

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225