Das Horst-Wessel-Lied (La Canzone di Horst Wessel) altrimenti nota col nome di Die Fahne hoch (In alto la bandiera) fu l'inno ufficiale del Partito Nazionalsocialista Tedesco dei Lavoratori (NSDAP) dal 1930 al 1945.
Il testo fu scritto nel 1929 da Horst Wessel sulla melodia del Königsberg-Lied, canto dei veterani della nave Königsberg ampiamente diffuso nei Freikorps.
Quando nel 1930 Wessel venne assassinato da un militante comunista, Joseph Goebbels ne sfruttò la figura facendone un martire della causa nazionalsocialista. La melodia divenne così l'inno ufficiale del partito e fu inizialmente intonata dalle SA durante le loro parate.
Quando i nazionalsocialisti ascesero al potere, la Canzone di Horst Wessel divenne anche una sorta di secondo inno nazionale tedesco. Nel 1939 Adolf Hitler ordinò che Il Canto dei Tedeschi fosse eseguito in un tempo relativamente lento, in modo che fosse una melodia che consacrasse la Nazione, e che fosse immediatamente seguito dall'esecuzione della Canzone di Horst Wessel, che doveva essere invece eseguita con un tempo più veloce, come una canzone di lotta rivoluzionaria. Questa combinazione prese il nome di Lieder der Nation (Canzoni della Nazione); di norma veniva eseguita la prima strofa di ciascuno dei due brani.
Dopo la fine del secondo conflitto mondiale, gli Alleati proibirono l'esecuzione dello Horst-Wessel-Lied (ed inizialmente anche del Lied der Deutschen). La melodia è tuttora illegale secondo il codice penale della Repubblica Federale di Germania agli articoli 86 ed 86a.
Questa versione riporta l'originale del 1929:
Das Horst-Wessel-Lied
1ª strofa
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert mit mutig-festem Schritt
|ameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen
Marschieren im Geist in unseren Reihen mit
2ª strofa
Die Strasse frei den braunen Batallionen
Die Strasse frei dem Sturmabteilungsmann!
|:Es schaun aufs Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen
Der Tag für Freiheit und für Brot bricht an
3ª strofa
Zum letzten Mal wird nun Appell geblasen!
Zum Kampfe stehen wir alle schon bereit!
|:Bald flattern Hitlerfahnen über Barrikaden
Die Knechtschaft dauert nur noch kurze Zeit!
4ª strofa
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert mit mutig-festem Schritt
|ameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen
Marschieren im Geist in unseren Reihen mi
Questa seconda versione è quella definitiva:
Das Horst-Wessel-Lied
1ª strofa
Die Fahne hoch! Die Reihen dicht geschlossen!
SA marschiert mit ruhig-festem Schritt!
|ameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen
Marschieren im Geist in unseren Reihen mit!
2ª strofa
Die Strasse frei den braunen Batallionen!
Die Strasse frei dem Sturmabteilungsmann!
|:Es schaun aufs Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen
Der Tag für Freiheit und für Brot bricht an!
3ª strofa
Zum letzten Mal wird nun Appell geblasen!
Zum Kampfe stehn wir alle schon bereit!
|:Bald flattern Hitlerfahnen über allen Strassen!
Die Knechtschaft dauert nur noch kurze Zeit!
4ª strofa
Die Fahne hoch! Die Reihen dicht geschlossen!
SA marschiert mit ruhig-festem Schritt!
|ameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen
Marschieren im Geist in unseren Reihen mit!
Traduzione italiana -
1. In alto la bandiera,
i ranghi ben serrati!
S.A. marciano
con passo calmo e sicuro.
I camerati uccisi dal fronte rosso
e dalla reazione
marciano in spirito nei nostri ranghi.
2. Le strade libere
per battaglioni bruni!
Le strade libere
per gli uomini delle squadre d’assalto!
Già milioni guardano
con speranza alla croce uncinata,
il giorno della libertà e del pane arriva.
3. Per l’ultima volta sarà fatto l’appello!
Per la lotta siamo tutti già pronti.
Presto le bandiere di Hitler
Sventoleranno su tutte le strade,
la schiavitù durerà ancora per poco tempo.
4. In alto la bandiera,
i ranghi ben serrati!
S. A. marciano con passo
calmo e sicuro.
I camerati uccisi dal fronte rosso
e dalla reazione
marciano in spirito nei nostri ranghi.
Curiosità -
La Marina Militare della Repubblica del Cile (Armada de Chile) possiede nel suo repertorio un inno con la melodia di Das Horst-Wessel-Lied, ma chiaramente con parole differenti. L'inno è intitolato Himno de la Agrupación de Comandos IM N° 51.
Un accenno alla melodia si può trovare anche alla fine dell'inno ufficiale della SS Leibstandarte.
Durante gli anni '30 e '40 Das Horst-Wessel-Lied fu tradotta in altre lingue. Si ebbero così:
Le drapeau en tête (In alto la bandiera - in francese),
Comrades: the voices (Camerati: le voci - in inglese per il Regno Unito),
Hold Fanen Höjt (In alto la bandiera - in danese),
Camisa azul (Camicia azzurra - in spagnolo per i falangisti),
In alto la bandiera (versione italiana presumibilmente in uso prima della RSI),
È l'ora di marciar (versione italiana in uso nella Repubblica Sociale Italiana)
Horst-Wessel-Lied è stata utilizzata come colonna sonora nella schermata iniziale del videogioco Wolfenstein 3D, causando il blocco delle vendite in Germania.



ameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen
Rispondi Citando


