pag 15: la data è 31/07 (John Hewit e Sarah Drew sono morti il 31 luglio 1718)
e il narratore si chiama John ("Colui che porta il mio nome scrisse una lettera..." : l'autore della lettera è, secondo il book of the day, John Gay.)
John è anche il nome del narratore di pag 61 ("il grande lessicografo" è John Walkner)
Scusate, oggi sono a casa dal lavoro, e avendo tempo mi diletto con questa roba machiavellica...
Ho fatto un elenco delle pagine che citano piante velenose, penso potrebbero essere nello stesso grupop (non le ho ancora messe in un ipotetico ordine, quindi sono in "ordine di apparizone"):
pag 6: electric febrifuge, potrebbe esser un gelsomino (forse il gelsomino della Carolina che cita dopo?)
pag 6: digitale
pag 21: fagiolo del Calabar
pag 24: signor Carolina (il gelsomino? in questo caso, pag 24 potrebbe seguire pag 86, che tra l'altro finisce con una citazione che potrebbe proseguire con quella iniziale di pag 24)
pag 29: fagiolo del Calabar, lobelia, lords and ladies
pag 36: rododendri bengalesi, fagiolo del calabar
pag 40: fagiolo (del calabar?)
pag 59: gelsemium sempervirens (gelsomino della carolina)
pag 71: cappuccio del monaco, è l'aconito
pag 86: gelsomino della Carolina
Scusate, oggi sono a casa dal lavoro, e avendo tempo mi diletto con questa roba machiavellica...
Ho fatto un elenco delle pagine che citano piante velenose, penso potrebbero essere nello stesso grupop (non le ho ancora messe in un ipotetico ordine, quindi sono in "ordine di apparizone"):
pag 6: electric febrifuge, potrebbe esser un gelsomino (forse il gelsomino della Carolina che cita dopo?)
pag 6: digitale
pag 21: fagiolo del Calabar
pag 24: signor Carolina (il gelsomino? in questo caso, pag 24 potrebbe seguire pag 86, che tra l'altro finisce con una citazione che potrebbe proseguire con quella iniziale di pag 24)
pag 29: fagiolo del Calabar, lobelia, lords and ladies
pag 36: rododendri bengalesi, fagiolo del calabar
pag 40: fagiolo (del calabar?)
pag 59: gelsemium sempervirens (gelsomino della carolina)
pag 71: cappuccio del monaco, è l'aconito
pag 86: gelsomino della Carolina
Ho assegnato pag 15 e pag 61 al gruppo 4, per ora battezzato come John.
Finora abbiamo identificato:
Gruppo 1: narratore al presente / ?
Gruppo 2: cane Henry / ?
Gruppo 3: Augustus / Head
Gruppo 4: John / ?
Pagina 86 prosegue i versi di Yeats nella 24 e Yeats viene poi citato a pagina 94: diamo per buona la sequenza 86-24-94
L'autore della lettera è Alexander Pope, non John Gay.
https://www.cotswolds.info/strange-t...-romance.shtml
Teniamoci stretti, che c'è vento forte.
Io sono per la chirurgia etica: bisogna rifarsi il senno.
{;,;}
Altra date possibilmente utili:
Pag. 84 - 25/07, giorno in cui Nelson perse il braccio. Le ultime parole sono state "Kiss me, Hardy" (Hardy potrebbe essere il cognome del narratore?)
Pag. 77: 11/05, assassinio di Perceval
Pag. 67: 03/08, Colombo salpa da Palos
Teniamoci stretti, che c'è vento forte.
Io sono per la chirurgia etica: bisogna rifarsi il senno.
{;,;}
Nell'inglese a pag. 81 c'è un altro riferimento alla Banda Maculata, che sparisce nella traduzione italiana.
Teniamoci stretti, che c'è vento forte.
Io sono per la chirurgia etica: bisogna rifarsi il senno.
{;,;}
Il Chambers alla data del 31 luglio dice che sul luogo c'erano Pope e Gay e quel resoconto è in una lettera di Gay:
"It was on the 31st of July 1718, that the affecting incident occurred to which Pope, Gay, and Thomson severally adverted—the instantaneous killing of two rustic lovers by a lightning stroke. At Stanton-Harcourt, about nine miles west of Oxford, are the remains of a very old mansion, belonging to the family of the Harcourts, consisting chiefly of a domestic chapel in a tower, and two or three rooms over it. Pope spent two summers in this old building, with the hearty assent of the Harcourts, who had been lords of the manor for more than seven hundred years. One room, in which he finished the Fifth Book of his Iliad, obtained, on that account, the name of 'Pope's Study.' Gay often visited him there; and it is in one of Gay's letters that the catastrophe, which occurred in a neighbouring field, is thus narrated: "John Hewit was a well-set man of about twenty-five. Sarah Drew might be called comely rather than beautiful, and was about the same age. They had passed through the various labours of the year together with the greatest satisfaction. Their love was the talk of the whole neighbourhood, for scandal never affirmed that they had other views than the lawful possession of each other in marriage. [...] Sarah's left eye was injured, and there appeared a black spot on her breast. [...]".
La vittima citata a pagina 81 potrebbe chiamarsi Nero (o Nerone) di cui si riportano le ultime parole, ""Quale artista muore con me! ". Nell'originale inglese, la citazione delle ultime parole di Nerone (in latino, da Svetonio: "Qualis artifex [pereo]) sono nascoste nello spooning di "Quails and Arty and Fakes" che suona un po' come "qualis artifex".
All'inizio di pagina 81 si cita "In Gondola" di Robert Browning (Death’s to fear from flame or steel), Browning compare sia a pag. 5 sia a pag. 58