"I VITELLI DEI ROMANI SONO BELLI"
Vediamo i latinisti come traducono la frase sopra citata


"I VITELLI DEI ROMANI SONO BELLI"
Vediamo i latinisti come traducono la frase sopra citata
"Sarebbe anche simpatico, se non fosse nazista!" (Malandrina) :gluglu:
"Al di là dell'approvazione o disapprovazione altrui!" :gluglu:


"Muoviti, o Vitellio, al suono del dio romano della guerra"327:
'a Ottobbre, t'ho sgamato...
Ultima modifica di Ivan; 28-01-11 alle 14:59






Non sta lì l'errore.....o comunque quello che il mio vecchio prof di latino avrebbe sancito come errore sicuro...
Più o meno diedi la stessa risposta....e mi mannò a casa con un 5
'tacci sua! :sofico:
Dai riprovace....ci sei vicino vicino :giagia:
( ora stacco ....vedrò la risposta più tardiiaociao: )
"Sarebbe anche simpatico, se non fosse nazista!" (Malandrina) :gluglu:
"Al di là dell'approvazione o disapprovazione altrui!" :gluglu:


Vecchissima..


Va', o Vitellio, al suono di guerra del dio romano




"Sarebbe anche simpatico, se non fosse nazista!" (Malandrina) :gluglu:
"Al di là dell'approvazione o disapprovazione altrui!" :gluglu:


leggendo questo 3d mi è tornata in mente questa:
Il saggio del marchesino Eufemio
A dì trenta settembre il marchesino,
d'alto ingegno perché d'alto lignaggio,
diè nel castello avito il suo gran saggio
di toscan, di francese e di latino.
...
Ritto all'ombra feudal d'un baldacchino,
con ferma voce e signoril coraggio,
senza libri provò che paggio e maggio
scrivonsi con due g come cugino.
...
Quinci, passando al gallico idïoma,
fe' noto che jambon vuol dir prosciutto,
e Rome è una città simile a Roma.
...
E finalmente il marchesino Eufemio,
latinizzando esercito distrutto,
disse exercitus lardi, ed ebbe il premio.
...
(Giuseppe Gioachino Belli)