Visualizza Versione Completa : Glückwünsche / Auguri
Mitteleuropeo
24-12-04, 17:02
Ein frohes und besinnliches Weihnachtsfest und alles Gute im neuen Jahr
Un lieto e sentito Natale e ogni bene per l' anno nuovo
wünscht Euch
Vi augura
Mitteleuropeo
(Betriebsferien bis zum 27.12. / ferie aziendali fino al 27.12.
:confused: ==> :K ==> :) ==> :K ==> :D :D :lol
Un buon natale laico e felice 2005...e buone ferie...
Bon Nadal e bon an nef a tuc i furlans / Bona Pasca de Nadale e bonu annu novu a totos sos furlanos.:)
Mitteleuropeo
25-12-04, 21:25
In Origine Postato da Vincent
Bon Nadal e bon an nef a tuc i furlans / Bona Pasca de Nadale e bonu annu novu a totos sos furlanos.:)
*per curiosita' linguistica, traduco in spagnolo:
Feliz Navidad y buen año nuevo a todos los friulanos. Felices PASCUAS de Navidad y buen año nuevo a TODOS LOS friulanos.
Soprattutto nella seconda lingua da te usata (Logudorese?) ci sono termini estremamente simili allo spagnolo. Aggiungo che il chiamare "Pascuas" le feste in generale e' un uso quasi esclusivamente sudamericano.
Commenti?
In Origine Postato da Mitteleuropeo
*per curiosita' linguistica, traduco in spagnolo:
Feliz Navidad y buen año nuevo a todos los friulanos. Felices PASCUAS de Navidad y buen año nuevo a TODOS LOS friulanos.
Soprattutto nella seconda lingua da te usata (Logudorese?) ci sono termini estremamente simili allo spagnolo. Aggiungo che il chiamare "Pascuas" le feste in generale e' un uso quasi esclusivamente sudamericano.
Commenti?
Sì è Logudorese, ma lo stesso avviene nel Campidanese.
E' normale che la Lingua Sarda abbia fattori in comune con lo spagnolo e soprattutto col catalano: sono gli unici popoli europei con i quali è esistito un incontro culturale. ;)
Bona Paskixedda e bonu annu nou a totus is friulanus! ;)
:K ;)
O rivi un tic tart pai auguris di Nadâl, ma o soi inmò par timp almancul par chei di buine fin e di miôr principi! :K
Arrivo troppo tardi per gli auguri di Natale, ma sono in tempo almeno per quelli di un buon 2005! :K
P.S.: a proposito dell'uso del termine Pasqua... in friulano per indicare l'Epifania si utilizza ancora (seppur raramente) l'espressione "Pasche Tafanie", per differenziarla dalla Pasqua (di Resurrezione) si utilizza per quest'ultima il termine "Pasche ulive" (o "Pasche di ulîf", anticamente anche "Pasche maiôr"). Non è invece più in uso, ma è ben attestato l'uso di "Pasche di Mai" per Pentecoste.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2024 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.