Pagina 1 di 3 12 ... UltimaUltima
Risultati da 1 a 10 di 25
  1. #1
    100% sardu
    Data Registrazione
    05 Mar 2002
    Località
    Sardìnnia
    Messaggi
    28,940
     Likes dati
    544
     Like avuti
    1,219
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)

    Predefinito doppiaggio a cappella...

    siccome in inglese si dice guinea pig, il doppiatore ha tradotto con maialino della guinea... un semplice, porcellino d'india...no
    appena sentito...

  2. #2
    Forumista assiduo
    Data Registrazione
    08 Sep 2009
    Località
    Torino
    Messaggi
    6,607
     Likes dati
    0
     Like avuti
    7
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Rif: doppiaggio a cappella...

    Citazione Originariamente Scritto da Perdu Visualizza Messaggio
    siccome in inglese si dice guinea pig, il doppiatore ha tradotto con maialino della guinea... un semplice, porcellino d'india...no
    appena sentito...
    io sapevo che volesse dire cavia..poi boh.
    La sua mamma è preoccupata perché dice parolacce e manda tutti a fanc..

  3. #3
    Forumista assiduo
    Data Registrazione
    31 Mar 2009
    Località
    Siena - Toscana
    Messaggi
    6,882
     Likes dati
    624
     Like avuti
    770
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Rif: doppiaggio a cappella...

    Citazione Originariamente Scritto da Nebbia Visualizza Messaggio
    io sapevo che volesse dire cavia..poi boh.
    il nostro porcellino d'India.
    ---------------------------------------
    Non morirò fiorentino...
    ---------------------------------------

  4. #4
    Forumista senior
    Data Registrazione
    11 May 2009
    Località
    Natzioni Sarda
    Messaggi
    4,851
     Likes dati
    0
     Like avuti
    2
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Rif: doppiaggio a cappella...

    Citazione Originariamente Scritto da Perdu Visualizza Messaggio
    siccome in inglese si dice guinea pig, il doppiatore ha tradotto con maialino della guinea... un semplice, porcellino d'india...no
    appena sentito...
    mi ricordano tanto quei traduttori improvvisati di cui ti parlai tempo fa che tradussero "ollu 'e porcu" (strutto) con "olio di porco"...
    siate sempre capaci di sentire nel più profondo qualsiasi ingiustizia commessa contro chiunque e in ogni parte del mondo...è la qualità più bella di un rivoluzionario... (Ernesto Guevara de la Serna)

  5. #5
    email non funzionante
    Data Registrazione
    31 Mar 2009
    Località
    Bologna
    Messaggi
    74,332
     Likes dati
    860
     Like avuti
    2,759
    Mentioned
    6 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Rif: doppiaggio a cappella...

    Nel Codice da Vinci c'è un "sanzionato" invece di "sancito". ma sono errori dei traduttori, non dei doppiatori.
    Riaffiorano i ricordi degli anni di passione
    ritorna il vecchio sogno per la rivoluzione.
    Racconti senza fine di gente che ha pagato
    non puoi mollare adesso la lotta a questo stato.
    La rivoluzione è come il vento, la rivoluzione è come il vento.

  6. #6
    Visitors Addicted
    Data Registrazione
    02 Apr 2009
    Località
    We are everywhere
    Messaggi
    46,908
     Likes dati
    7,076
     Like avuti
    11,913
    Mentioned
    519 Post(s)
    Tagged
    4 Thread(s)

    Predefinito Rif: doppiaggio a cappella...

    Citazione Originariamente Scritto da senhor soares Visualizza Messaggio
    mi ricordano tanto quei traduttori improvvisati di cui ti parlai tempo fa che tradussero "ollu 'e porcu" (strutto) con "olio di porco"...
    olio di porco è più bello però ....(e qui ci vorrebbe una faccina di homer sbavante).

  7. #7
    Forumista esperto
    Data Registrazione
    19 Sep 2002
    Messaggi
    20,283
     Likes dati
    19
     Like avuti
    821
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Rif: doppiaggio a cappella...

    Citazione Originariamente Scritto da senhor soares Visualizza Messaggio
    mi ricordano tanto quei traduttori improvvisati di cui ti parlai tempo fa che tradussero "ollu 'e porcu" (strutto) con "olio di porco"...
    beh, tecnicamente è corretto

  8. #8
    nodo in gola
    Data Registrazione
    27 May 2009
    Località
    nowhere
    Messaggi
    12,616
     Likes dati
    639
     Like avuti
    1,456
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Rif: doppiaggio a cappella...

    Be' ieri ho intercettato una paio di battute della serie rai "Sant'Agostino", e ad un certo punto il giovane autore de "Le confessioni" rimprovera la madre perché è troppo accondiscendente con il marito che la tradisce e "beve come una spugna".
    Non mi sono accertato, ma ho come l'impressione che quella sia un'espressione di origine yankee e comunque non credo fosse in uso nel 370 dc.
    Grave, visto che la produzione è tutta italiana
    Ultima modifica di H.I.M.; 01-02-10 alle 12:48




  9. #9
    100% sardu
    Data Registrazione
    05 Mar 2002
    Località
    Sardìnnia
    Messaggi
    28,940
     Likes dati
    544
     Like avuti
    1,219
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)

    Predefinito Rif: doppiaggio a cappella...

    Citazione Originariamente Scritto da Fenris Visualizza Messaggio
    Nel Codice da Vinci c'è un "sanzionato" invece di "sancito". ma sono errori dei traduttori, non dei doppiatori.
    hai ragione, è colpa del traduttore, ma anche il doppiatore dovrebbe ascoltare la parte in inglese e rendersi conto delle cappellate! hefico:

  10. #10
    Minimalista
    Data Registrazione
    15 Apr 2009
    Messaggi
    15,315
     Likes dati
    0
     Like avuti
    1,078
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Rif: doppiaggio a cappella...

    A me invece fa ridere su CSI e sui criminali in generale quando dicono "rilasciato su parola" ovvero "released on parole". Mi immagino la scena al tribunale:

    - signor giudice, posso uscire?
    - giuri che non fai più il cattivo?
    - avete la mia parola!
    - ok, allora va bene

    ostridicolo:ostridicolo:ostridicolo:

    La tristezza assoluta però mi venne in "View to kill" di James Bond, quando i cattivi della situazione volevano allagare la California in modo da voler rendere prezioso il "silicone¹" di cui avevano grosse riserve.

    ¹ dall'inglese silicon = silicio
    Hey, I don't feel so good. Something's not right, something's coming over me, what the hell is this?

 

 
Pagina 1 di 3 12 ... UltimaUltima

Discussioni Simili

  1. Lingua originale o doppiaggio?
    Di blob21 nel forum Il Seggio Elettorale
    Risposte: 33
    Ultimo Messaggio: 11-02-21, 19:50
  2. Doppiaggio del Tg1
    Di Cattivo nel forum Fondoscala
    Risposte: 1
    Ultimo Messaggio: 18-01-12, 16:06
  3. Senza il Doppiaggio come sarebbe stato il cinema?
    Di Atlantideo nel forum Il Seggio Elettorale
    Risposte: 147
    Ultimo Messaggio: 08-09-11, 23:18
  4. Una notte al museo 2: doppiaggio OSCENO
    Di Airbus nel forum Cinema, Radio e TV
    Risposte: 19
    Ultimo Messaggio: 17-05-10, 08:26
  5. Risposte: 2
    Ultimo Messaggio: 28-12-08, 16:48

Tag per Questa Discussione

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
[Rilevato AdBlock]

Per accedere ai contenuti di questo Forum con AdBlock attivato
devi registrarti gratuitamente ed eseguire il login al Forum.

Per registrarti, disattiva temporaneamente l'AdBlock e dopo aver
fatto il login potrai riattivarlo senza problemi.

Se non ti interessa registrarti, puoi sempre accedere ai contenuti disattivando AdBlock per questo sito