Isbirru
alguatzile
scheranu
pulitzotto (con scherno) [B]:


Isbirru
alguatzile
scheranu
pulitzotto (con scherno) [B]:


una delle tante bellezze del sardo è che non "astrae" mai come l'italiano, per esempio.....
si dice, in sardo è...nant
come si chiama? ita di nant?
comenti si nàrat, comenti si tzèrriat, sono cràkidus de s'italianu, ki bolint burraus de sa lìngua nosta!![]()


aggiungo anche un'altra cosa.....
esistono le parole
itadinanta = la cosa.....
es: donami' s'itadinanta, dammi quella cosa di cui non mi ricordo il nome.
itadinantai = "cosare"
es: itadinantami' cudda mata, ca deu no ndi tengu gana, cosami quella pianta, perchè io non ne ho voglia.
non si dice
comentesinarada e comentesinarai-are![]()


comenti si narat: sbirru o isbirru?
(creu chi no siat sballiau puita non du est sa riflessividadi)
ita di nant: sbirru o isbirru?
(est giustu chi ses chistionendi de un'allumingiu de unu cristianu)
comenti si narat: sbirru o isbirru?
(est una faddina chi ses chistionendi de un'allumingiu).
po su chi pertocat is nominis de is ogetus seu mera dudosu; est berus chi in campidanu naraus "donamì su tadinanta", ma de prus naraus "donamì su tasinanta". Deu intendu nai, de becius ollastrinus "tasilamada". Booh....


Is Ollastrinus, commenti is de su Gerrei e is Trexentinus tenniant fueddus tottus issoru, omnia bidda chistionnad commenti ollid... Tottus maccus funti cuddus...![]()
De itta bidda ses tui?
Salludi da Cristianu


Capisco che vi sentiate sempre attratti da queste "bricicche" linguistiche, ma il mio intento, quando ho aperto il thread, era diverso.
Saludos e augurios pro custa Pasca de occannu, chi imbattida a traddu, faghet istentare a imbatter finas su 'eranu!
![]()


itasinanta???Originally posted by pippotto
comenti si narat: sbirru o isbirru?
(creu chi no siat sballiau puita non du est sa riflessividadi)
ita di nant: sbirru o isbirru?
(est giustu chi ses chistionendi de un'allumingiu de unu cristianu)
comenti si narat: sbirru o isbirru?
(est una faddina chi ses chistionendi de un'allumingiu).
po su chi pertocat is nominis de is ogetus seu mera dudosu; est berus chi in campidanu naraus "donamì su tadinanta", ma de prus naraus "donamì su tasinanta". Deu intendu nai, de becius ollastrinus "tasilamada". Booh....![]()
ovvero.....il cosa si dicono?
la ki mi parit una cosa strama meda, o naraus su cràkidu italianu
comenti si nàrat
o
ita di nanta
ma ita si nanta.....no bollit nai nudda!![]()


ciao Cri; seu Casteddaiu "schetu"
----------------------------------------------------------------------------
Ciao Sos Unturzos; scusa se mi sono inserito creando una piccolo confronto linguistico sul sardo. Mi interessa parlare di queste particolarità sul sardo che sto cercando di conoscere meglio, per lo più leggendo gli interventi del forum sul sardo che ha istituito l'Università di Colonia e cercando di ricordare il modo con cui parlavano i miei nonni (che piano piano sto riconquistando); il tutto senza studiare (perchè sono un pò' pigro).
La cosa almeno renderà più evidente il tuo thread che da come l'avevi impostato non presupponeva alcuna risposta.
Buona Pasqua anche a te e a tutti i Sardi (specialmente i sardisti)
----------------------------------------------------------------------------
Ciao Perdu; tui as nau:
.................................................. ...............
itasinanta???
ovvero.....il cosa si dicono?
la ki mi parit una cosa strama meda, o naraus su cràkidu italianu
comenti si nàrat
o
ita di nanta
ma ita si nanta.....no bollit nai nudda!-
.................................................. ...............
"itasinanta" d'emu a furriai in "come si dicono", asinunca "ita di nanta" d'iast depi furriai in "cosa gli dicono". Comuncas seu de acordiu cun tui chi sa cosa est strama puita ddu manigiant puru chistionendi de una cosa sceti (mi serbit su tasinanta...). Adessi una stranesa linguistica comenti po esempru, in Casteddu maniggiant "mastrepanna" e no "maistra'e pannu" po nai su fueddu italianu "sarta". Nau de prus: no apu mai intendiu su berbu "itadinantai" (cosare), ma "itasinantai" eia (i est cunfrimmau in su "Puddu" puru). Cust'arrexoni at tentu sa forza de mi fai oberri su "fueddariu" (fueddu chi mas imparau a nai).


ho trovato un pezzo interessante nella grammatica di Blasco Ferrer, Ello Ellus:
"proprio in seguito alla larga frequenza d'uso, alcune di queste espressioni si sono irrigidite, con gli elementi fusi in un unico risultato: è il caso di nanchi, nachi, nanca, naca "si dice che" ".


maistrepanna d'emu intèndiu deu puru, ca su sardu de casteddu est su prus adelantau in sardinnya, su prus ebolvèssiu, duncas cìrcat sempri a incrutzai is cosas.....duncas su fuedduOriginally posted by pippotto
ciao Cri; seu Casteddaiu "schetu"
----------------------------------------------------------------------------
Ciao Sos Unturzos; scusa se mi sono inserito creando una piccolo confronto linguistico sul sardo. Mi interessa parlare di queste particolarità sul sardo che sto cercando di conoscere meglio, per lo più leggendo gli interventi del forum sul sardo che ha istituito l'Università di Colonia e cercando di ricordare il modo con cui parlavano i miei nonni (che piano piano sto riconquistando); il tutto senza studiare (perchè sono un pò' pigro).
La cosa almeno renderà più evidente il tuo thread che da come l'avevi impostato non presupponeva alcuna risposta.
Buona Pasqua anche a te e a tutti i Sardi (specialmente i sardisti)
----------------------------------------------------------------------------
Ciao Perdu; tui as nau:
.................................................. ...............
itasinanta???
ovvero.....il cosa si dicono?
la ki mi parit una cosa strama meda, o naraus su cràkidu italianu
comenti si nàrat
o
ita di nanta
ma ita si nanta.....no bollit nai nudda!-
.................................................. ...............
"itasinanta" d'emu a furriai in "come si dicono", asinunca "ita di nanta" d'iast depi furriai in "cosa gli dicono". Comuncas seu de acordiu cun tui chi sa cosa est strama puita ddu manigiant puru chistionendi de una cosa sceti (mi serbit su tasinanta...). Adessi una stranesa linguistica comenti po esempru, in Casteddu maniggiant "mastrepanna" e no "maistra'e pannu" po nai su fueddu italianu "sarta". Nau de prus: no apu mai intendiu su berbu "itadinantai" (cosare), ma "itasinantai" eia (i est cunfrimmau in su "Puddu" puru). Cust'arrexoni at tentu sa forza de mi fai oberri su "fueddariu" (fueddu chi mas imparau a nai).
maistra de pannu si fùrriat a fueddu ùnigu
maistrepanna o mastrepanna.
po itadinantai e itasinantai a s'acabu creu ki siant bessius sinònimus, deu ki fueddu campidanesu de sartu, apu sempri intèndiu itadinantai, imoi depu circai de intendi casteddayus de stampaxi o santa tènnera, aici biu ita manìjanta de prus!![]()
a si biri