Tempo fa, trovai in non so quale sito l'inno sardo "Procurad'e Moderare", nonostante qualcuno lo abbia targato come obsoleto, penso che, con le dovute metafore, sia ancora oggi molto azzeccato. Ve ne ho postate solo dieci strofe (in tutto sono 47!), se vi interessa dategli un'occhiata! (Ho messo anche la traduzione italiana per chi preferisce leggere in italiano)
1-Procurad'e moderare,Barones, sa tirannia,Chi si no, pro vida mia,Torrades a pe' in terra!Declarada e' già sa gherraContras de sa prepotenzia,E cominza' sa passienziaIn su pobulu a mancare. Fatte in modo di moderare,Baroni, la tirannia,Se no, per la mia vita!,ritornate a piedi in terra!Dichiarata e' già la guerraContro la prepotenza,E comincia la pazienzaNel popolo a mancare.
2-
Mirade ch'est azzendendeContras de 'ois su fogu;Mirade chi no e' gioguChi sa cosa andat 'e veras;Mirade chi sas aerasMinettana temporale;Zente consizzada male,Iscultade sa 'oghe mia. Guardate che si sta accendendocontro di voi il fuoco;Guardate che non e' un giocoche la cosa diventa concreta;Guardate che l'ariaminaccia temporale;Gente consigliata male,ascoltate la mia voce.
3-
No apprettedas s'isproneA su poveru ronzinu,Si no in mesu caminuS'arrempellat appuradu;Minzi ch'es lanzu e cansaduE no nde pode' piusu;Finalmente a fundu in susuS'imbastu nd'hat a bettare. Non affondare lo sproneal povero ronzino,se no a metà stradasi ribella imbizzarrito;guardate che è magro e spossato,e non ne può più;alla fine a fondo in suil cavaliere getterà.
4-
Su pobulu chi in profunduLetargu fi' sepultadu,Finalmente despertadu,S'abbizza' ch'est in cadena,Ch'ista' suffrende sa penaDe s'indolenzia antiga:Feudu, legge inimigaA bona filosofia. Il popolo che in profondoletargo era sepolto,finalmente svegliatosi accorge che è in catena,che sta pagando la penadella sua antica indolenza:feudo, legge nemicadi una buona filosofia.
5-
Che ch'esseret una inzaUna tanca, unu cunzadu,Sas biddas hana donaduDe regalu o a bendissione;Comente unu cumoneDe bestias berveghinasSos homines e femìnasHan bendidu cun sa cria.
Come fosse una vigna,una tanca, un campicello,i villaggi han regalatogratis o a poco prezzo;come un greggedi pecore,uomini e donnehanno venduto con i figli.
6-
Pro pagas mizas de liras,E tale olta pro niente,Isclavas eternamenteTantas pobulassiones,E migliares de personesServint a unu tiranu.Poveru generu humanu,Povera sarda zenìa!
Per poche migliaia di lire,e talvolta per niente,schiave eternamentetante popolazioni,e migliaia di personeservono un tiranno.Povero genere umano,Povera gente sarda!
7-
Deghe o doighi familiasS'han partidu sa Sardigna,De una manera indignaSi nde sun fattas pobiddas;Divididu s'han sas biddasIn sa zega antighidade:Però sa presente edadeLu pensat rimediare. Dieci o dodici famigliesi sono spartite la Sardegna,in una maniera indegnase ne son fatte padrone;si son divise i villagginella malata antichitàerò l'età presentepensa a rimediare.
8-
Nasch'e su sardu soggettuA milli cumandamentos:Tributos e pagamentosChi faghet a su segnoreIn bestiamen e laoreIn dinari e in natura;E paga' pro sa pastura,E paga' pro laorare. Nasce il sardo soggettoa mille comandamenti:tributi e pagamentiche fa al signorein bestiame e grano,in denaro ed in natura;e paga per il pascolo,e paga per arare.
9-
Meda innantis de sos feudosEsistiana sas biddas,Et issas fini pobiddasDe saltos e biddattones.Comente a bois, Barones,Sa cosa anzena es passada?Cuddu chi bos l'ha' dadaNon bos la podia' dare.
Molto prima dei feudiesistevano i villaggi,ed essi erano i padronidi campagne e boschi.Come a voi, baroni,la cosa altrui è passata?Chi ve l'ha dataNon poteva darvela.
10-
No es mai presumibileChi voluntariamenteHappa' sa povera zenteZedidu a tale derettu;Su titulo ergo est'infettu,De infeudassione,E i sas biddas reioneTenen de l'impugnare. Non è mai presumibileche volontariamenteabbia la povera genterinunciato a quel diritto;il titolo quindi è illegittimodella infeudazione,e i villaggi ragionehanno nell'impugnarlo.




erò l'età presentepensa a rimediare.
Rispondi Citando
