Citazione:
In origine postato da Dragonball
Da Bild:
Hat der nur Spaghetti im Kopf?
Italienischer Politiker
beleidigt alle Deutschen
* Ha solo spaghetti in testa? Politico italiano offende tutti i tedeschi.
Die spinnen, die Römer! Erst beleidigte Italiens Regierungschef Silvio Berlusconi den deutschen Europa-Abgeordneten Martin Schulz als ?Kapo" (KZ-Aufseher). Dann behauptete er, er habe den SPD-Politiker lediglich mit dem trotteligen deutschen Feldwebel Shultz aus der US-Comedy-Serie ?Hogan's Heroes" (läuft auf Kabel 1 als ?Käfig voller Helden") vergleichen wollen.
* I romani sono pazzi! Prima il premier Berlusconi ha offeso l' europarlamentare tedesco Schulz, dandogli del Kapo (sorvegliante di Lager). Poi ha sostenuto di aver solo confrontato il politico con lo stupido tenente tedesco Shulz di una Comedy americana.
Doch jetzt reicht's uns endgültig!
* Adesso ne abbiamo le palle piene
Berlusconis für Tourismus zuständiger Wirtschaftsstaatssekretär Stefano Stefani (64) pöbelt in übelster Weise gegen alle Deutschen!
* Stefani (titolo) strepita volgarmente nello stile peggiore contro tutti i tedeschi
In einem Namensartikel für die Parteizeitung der rechtspopulistischen Lega Nord giftet er: ?Wir kennen sie gut, die Deutschen... Diese einförmigen, supernationalistischen Blonden, die von jeher und um jeden Preis die Klassenbesten sein wollen. Und wie alle Streber lassen sie keine Gelegenheit aus, unverschämt zu werden."
* In un articolo firmato sul giornale di partito dei populisti di destra Lega Nord sputa veleno: "Li conosciamo bene, i tedeschi. Questi biondi uniformi e supernazionalistici, che da sempre ed ad ogni costo vogliono essere i primi della classe. Come tutti gli arrivisti non tralasciano nessun' occasione per comportarsi svergognatamente.
Über die 10 Millionen deutschen Touristen, die jedes Jahr rund 7 Milliarden Euro an den Stränden von Adria und Riviera lassen, hetzt der Tourismus-Staatssekretär: ?Sie fallen lärmend über unsere Strände her..."
* Il sottosegretario per il turismo "morde" (si dice di chi aizza un cane) i 10 mio di turisti tedeschi che lasciano ogni anno ca. 7 mrd. Euro sulle spiagge dell' Adriatico e della Riviera: si precipitano rumoreggiando sulle nostre spiagge.
Von ?aufgeblasener Selbstgewissheit" seien die Deutschen. Bisher habe der ?Elchtest für Autos" genügt, jetzt sei ein ?Intelligenztest unverzichtbar".
I tedeschi sono di una presunta sicurezza di se' da palloni gonfiati. Finora e' bastato il "test dell' alce" (??), ora sarà indispensabile un test di intelligenza.
Auch SPD-Schulz (?mit Rülpswettbewerben, Biergelagen und Pommes-Frites-Völlereien aufgewachsen") kriegt noch mal was ab.
*Anche Schulz - SPD - (cresciuto tra rutti, sbronze collettive di birra e mangiatone di patate fritte) riceve la sua parte.
Ende nächster Woche will Kanzler Schröder mit Ehefrau Doris und Tochter Klara 18 Tage Ferien in der Nähe von Rimini machen.
* Alla fine della prossima settimana Kanzler Schröder e famiglia vuole fare 18 giorni di ferie presso Rimini.
Jetzt droht der Kanzler mit der Absage seines Italien-Urlaubs. Regierungssprecher Bela Anda sagte dem ?Tagesspiegel": ?Sollten diese Äußerungen auf Billigung der italienischen Regierung stoßen und ohne Konsequenzen bleiben, wird der Bundeskanzler seinen in Italien geplanten Urlaub absagen."
* Ora minaccia di cancellare le sue ferie in Italia. Il portavoce B.A. ha detto al Tagesspiegel: se queste esternazioni avranno l' avvallo del governo italiano e restano senza conseguenze, il Kanzler tagliera' le sue ferie in Italia.
Und Stefani? Der tat es seinem Regierungschef Berlusconi gleich und probte schon mal die doppelte Rolle rückwärts:
* E Stefani? Imitando il suo capo Berlusconi ha provato la doppia giravolta all' indietro.
Erstens habe er nicht alle Deutschen gemeint. ?Was einige Deutsche angeht", werde er seine aber Meinung nicht ändern.
* Intanto, non ha parlato di tutti i tedeschi. Cio' che si riferisce ad alcuni, ma non cambiera' la sua opinione (qui ci sono errori di copiatura, la sintassi non regge)
Zweitens wolle er Schröder einladen, den Urlaub als sein Gast am Gardasee zu verbringen. ?So kann Schröder sehen, aus welchem Holz ich geschnitzt bin."
* Inoltre vuole invitare Schroeder a passare le vacanze da lui sul Garda. Cosi' Sch. puo' vedere come sono fatto io.
Lieber Stefano Stefani,
ich hab geles, was Sie geschriebe über cattivo tedesco, böse deutsche Mann. Ein BILD-Mann ist nicht eine Idiot.
* Caro S. Stefani,
ho letto cosa ha scritto sul cattivo tedesco. Un uomo (che legge) la BZ non e' un idiota (ma da dove hai copiato? Il testo scoppia di errori di grammatica)
Stefaaaaano! Was erlauben Stefano? Isse seine articulo schwach wie eine Flasche leer...
* Cosa si permette, Stefano? Il Suo articolo e' debole, vuoto come una bottiglia...
Könnte ich so herrlich italienisch ausrasten wie Giovanni Trappatoni damals auf Deutsch, dann würde ich einen ?Wurstl con krauti-Salat" aus Ihnen machen.
* Potessi incazzarmi in italiano cosi' bene come Trap in tedesco, farei di Lei una salsiccia con crauti.
Sie, Stefano Stefani, Sekretär im italienischen Wirtschaftsministerium, zuständig für den Tourismus, haben nun wirklich ein Rad ab, pneumatico assente.
* Lei, S.S., incaricato del turismo, Le manca veramente una rotella
Zuerst bewirft Ihr Chef Berlusconi den deutschen EU-Abgeordneten Schulz mit Nazi-Dreck und jetzt kotzen Sie in Ihrer Parteizeitung ?La Padania" über den deutschen Bella-Italia-Touristen ab. ?Diese supernationalistischen Blonden ... fallen lärmend über unsere Strände ... sie lassen keine Gelegenheit aus, unverschämt zu sein."
* Per primo il Suo capo Berlusconi butta fango nazista su Schulz e adesso Lei vomita nel Suo giornale di partito La Padania sui turisti tedeschi che vanno in Bella Italia. Quei biondi supernazionalisti...aggrediscono rumoreggiando le nostre spiagge...non tralascia nessuna occasione per essere svergognato.
Signore Stefano, wollen Sie wirklich, dass wir uns von Ihren Stränden fernhalten? Dann Kasse leer, aber auch das Herz.
Ich habe fertig.
Ihr F. J. Wagner
Sig. Stefano, vuole veramente che noi stiamo lontani dalla vostre spiagge? Allora casse vuote, ma anche il cuore. Ho finito. F.J.W.
Da Welt:
Deutschenkenner Stefani lädt Schröder zum Italienurlaub ein
*Il conoscitore di tedeschi Stefani invita Schroeder in vacanza in Italia.
Italiens Tourismus-Staatssekretär will mit seinen Beschimpfungen nur "gewisse Deutsche" gemeint haben. Der Kanzler bleibt aber bei der Drohung, seinen Sommerurlaub in Italien abzusagen
* xxx pretende di aver mirato con i suoi insulti solo "certi tedeschi". Il Kanzler pero' persiste con la minaccia di tagliare le sue ferie in Italia.
Rom/Berlin_-_ Der wegen seiner Beschimpfung deutscher Urlauber aufgefallene italienische Tourismus-Staatssekretär Stefano Stefani hat Bundeskanzler Schröder zu sich eingeladen. "Ich möchte ihn einladen, den Urlaub als mein Gast am Gardasee zu verbringen oder wo er es sonst vorzieht", schrieb er in der Lega Nord-Zeitung "La Padania" vom Dienstag.
* Ripetizione da piu' sopra
Er beteuerte, sich "mit den Deutschen wohl" zu fühlen. Stefani demonstrierte Kenntnis: Er sei lange Zeit mit einer deutschen Frau aus Frankfurt verheiratet gewesen. Seine Angriffe hätten sich nicht gegen alle, sondern gegen "gewisse Deutsche" gerichtet.
* Ha assicurato di sentirsi bene con i tedeschi. Stefani ha dimostrato cognizione di causa. Era stato a lungo sposato con una tedesca di Francoforte (n.d.t.: allora capisco certe cose: quella lo avra' spennato col divorzio!!!)
In einem früheren Artikel hatte Stefani deutsche Touristen in Italien als lärmenden Pöbel beschrieben. Sie würden als "einförmige, supernationalistische Blonde" lärmend "über unsere Strände herfallen" und "nach Bier- und Pommes frites-Gelagen Rülpswettbewerbe austragen", hieß es weiter.
* Ripetizione
Daraufhin hatten sich italienische Tourismus-Verbände von Stefani distanziert. Außenminister Franco Frattini erklärte, die unbegründeten Äußerungen sollten die Freundschaft zwischen Italien und Deutschland nicht gefährden. Entschuldigen mag sich Stefani aber nicht: Dieser Gedanke sei ihm nicht im Entferntesten gekommen, sagte Stefani der italienischen Zeitung "Corriere della Sera".
Uffici turistici italiani si sono distanziati da Stefani. Frattini ha dichiarato che queste esternazioni senza motivo non devono compromettere l' amicizia tra Italia e Germania. Stefani non si vuole scusare. Questo pensiero non gli e' venuto neanche lontanamente, dice al Corriere.
Schröder droht weiter mit Absage an Italien
Trotz der relativierten Aussagen Stefanis bleibt Bundeskanzler Gerhard Schröder (SPD) bei seiner Drohung, nach Attacken aus der italienischen Regierung seinen geplanten Italien-Urlaub abzusagen. Ein Sprecher sagte am Dienstag, die Lage sei unverändert.
* Nessun cambio sulle ferie di Schroeder
Stefani schrieb seine Hasstiraden nach dem vom italienischen Regierungschef und EU-Ratpräsidenten Silvio Berlusconi ausgelösten Eklat im Europa-Parlament. Dieser hatte dem SPD-Europaabgeordneten Martin Schulz nach dessen kritischen Fragen eine Filmrolle als KZ-Aufseher empfohlen. _WELT.de/AFP/AP/dpa
Artikel erschienen am 8. Jul 2003
* Riassunto di Berluska - Schulz - Kapo
Se Mitteleuropeo può tradurre (o perlomeno riassumere il siginificato degli articoli) mi farebbe un piacere...
Thanks