Ho notato che a volte una stessa frase detta con tono diverso può voler dire cose molte diverse e implicare pure contesti molto diversi ; leggendo isolatamente la frase non si riesce però a capire quale contesto sia vero e permane un'ambiguità di fondo.
Esempio:
una persona si rivolge ad un'altra che conosce
Persona A:=hai preso il treno?
questa frase letta in maniera veloce senza dubbi di sorta porta a pensare che:
A sa che B doveva fare un viaggio
A non sa che mezzo di trasporto B abbia usato
A suppone che il treno sia il mezzo più probabile che B possa usare
B ha informato A del suo viaggio
Inoltre la frase letta in quella maniera ( cioè velocemente e senza minimo dubbio ) potrebbe cosi continuare:
A:=hai preso il treno? . . .o l'aereo? . . .allora mi dici come ci sei andato?
oppure:
A=hai preso il treno?
B:=non ho preferito l'aereo
A:=strano ma non avevi paura di volare?
La stessa frase letta in un diverso modo può implicare un altro contesto;
A:=hai preso . . . il treno ?
Ho lasciato apposta più spazio per cercare di far capire il diverso tono di pronuncia , (visto che non posso allegare un file audio , altrimenti si capirebbe subito)qui la frase viene pronunciata in maniera leggermente più lenta e mi sembra che ci sia un certo vuoto temporale -quasi impercettibile- tra la prima parte -
hai preso e la secondail treno
Letta in questo secondo modo la frase presuppone che:
A sia pure qui informato del viaggio di B
A sappia che B dovesse usare come mezzo il treno
A sia "preoccupato" che B abbia preso o meno il treno
B debba prendere il treno nello stesso momento circa mentre A pronuncia la frase
Questa frase (letta nella seconda maniera)potrebbe prolungarsi cosi:
A:=hai preso . . . il treno?l'hai già preso?non l'hai ancora preso?ma vuoi arrivare in ritardo??!!
oppure:
A:=hai preso ...il treno?
B:=no , non l'ho ancora preso , ha ritardo ...
ancora A potrebbe cambiare leggermente la frase cosi:
A:=l'hai preso il treno?
A:=allora l'hai preso 'sto treno si o no?
__________________________________________________ __
Resta il fatto che la stessa frase pronunciata in tono e velocità diverse può voler significare cose molto diverse tra loro e implicare relazioni tra persone e contesti diversi tra loro , in questo caso l'ambiguità di una frase può essere svelata solo se questa viene pronunciata o se scritta viene inserità in un contesto letterario , ma se è letta singolarmnete rimane ambigua per chi legge.
__________________________________________________ __
La stessa frase del treno può venir rimpiazzata con altre ma l'ambiguità se essa viene solo letta e letta da sola rimane
A:=Hai aperto la finestra?
(A sente una corrente d'aria e domada a B se la causa di ciò sia
una finestra aperta)
A:=Hai aperto . . . la finestra ?
(A chiede conferma a B se questi abbia o no aperto la finestra , A potrebbe essere la mamma che chiede al figlio se questi ha obbedito all'ordine della mamma di aprire la finestra)
A:=Hai pagato le tasse?
(A vede B con un brutto muso uscire dall'ufficio erariale e presume la causa siano le tasse che B ha dovuto pagare)
A:=Hai pagato . . . la tasse ?
(A è incerto se B abbia già pagato le tasse o se le deve ancora pagare)
A:=è scoppiata la guerra?
(A sente la sigla di un notiziario Flash speciale a reti unificate e quindi (di questi tempi...) suppone sia scoppiata un'altra guerra
A:=è scoppiata . . .la guerra ?
(A sente da diversi giorni parlare di una guerra imminente e si chiede se sia già scoppiata o debba ancora scoppiare)
A:=Ti sei iscritto all'università?
(A è un amico di B(che ha finito le superiori) , è Agosto , e vedendolo uscire dall'università con dei documenti si chiede se si sia iscritto)
A:=Ti sei . . .iscritto all'università ?
(A sa che B doveva iscriversi e gli chiede se l'ha già fatto o no)
Portate altri esempi di frasi scritte che singolarmente prese siano ambigue e il cui significato possa essere chiaramente dedotto :
O leggendole in un certo modo
O inserendole in un contesto letterario


Rispondi Citando


