apu biu imoi su prògrama cumpriu e tengu una propònnida: ki deu arrenesçu a du tradusi in sardu aintr''e 3 dis tui 'nci da fais a apariçai unu documentu sèriu fatu cun dus colunnas Sa de manca in sardu e sa de deretta in italianu po du spainai a su mancu in Casteddu
a pustis po su nùmeru de is copias detzideus nosu innoi, perou mi pensu ki custa manera de si fai connosci iat a essi una postura crara faci a sa lìngua sarda, po no essi is ki fuèddanta de indipendèntzia i a pustis du fainti cun sa lìngua de is meris
jai ki 'nci seu bollu nai custu puru (a su mancu po Casteddu):a parri miu totu is comunicaus de su jassu, o comuncas totu is cosas ki si spètanta, mi pensu ki das emus a depi fai a primu in sardu i a pustis in italianu, inghitzendi de su prògrama, ki depit essi sa primu cosa ki si fait connosci(sentz''e contai ki emus a depi fueddai sempri sardu intr''e nosu e totu)
imoi ki nisçunus 'nci boghit a fora sa stòria: eya perou cali sardu? donnyunu at a umperai su suu, e custu bolit nai ki at a tocai a fai is comunicaus o sa documentadura de su movimentu in 4 maneras diferentis(campidanesu, logudoresu, nugoresu e italianu), du eus a fai
irs nascit comenti proxetu de coerèntzia, intzandus coerentis depeus essi
a si biri fintzas a sa Repùbrica




Rispondi Citando
