Visualizzazione Stampabile
-
Citazione:
Originally posted by Perdu
... su sardu est una lģngua prus prątiga e prus lestra de s'italianu, su ki naraus cun duus fueddus in sardu, du depeus narai cun una ēaēarrada longa in italianu!...
Bai ca nou, o Perdu! A ca in sardu po nai "imparai a lestru" (cumenti naraus nosu) narant "imparare in tempus curtu" (ca iat a parri .... ma no est sa furriadura de s'italianu "imparare in tempi brevi" ) ...
a si biri
su stori
-
Sas limbas beras, custu sennor Stori (mi paret siat isse s'avesu a inzurzare a totus chi non pessant che isse) galu non l'at atinadu, non si cuntenant de tenner un'ispressione łniga pro onzi cosa ma cumbidat diferentes alternativas... duncas pro nois "imparare in tempus curtu" est una frąsia curreta, in sa matessi manera chi l'est "imparare a sa lestra"...
Torro a narrer chi, si est su casu, sa frąsia italianizada diat esser "imparare in tempus breve", ca s'azetivu "breve" in sardu s'impreat prus pagu ch'in italianu e ch'in sa limba nostra s'utilizat su prus "curtu"...
-
Citazione:
Originally posted by Michele64
.... sa frąsia italianizada diat esser "imparare in tempus breve", ca s'azetivu "breve" in sardu s'impreat prus pagu ch'in italianu e ch'in sa limba nostra s'utilizat su prus "curtu"...
Tui atotu ses narandiddu: as inghitzau de sa frąsia italiana
- imparare in tempi brevi
das furriada in sardu cun
- imparare in tempus breve
e, sigumenti fiat italianu schetu, as cambiau "breve" cun "curtu" (po tui custu e' giai meda: ti creis chi unu fueddu si du fait po nai chi sa frąsia est sarda) e nd'est bessiu
- imparare in tempus curtu
chi no est prus pagu italiana de sa primu frąsia!
Sa cosa de importu esti chi as inghitzau de s'italianu e no de su sardu.
Po su chi spetat a sa richesa de sa lģngua, de maneras de nai "imparai a lestru" mellus de "imparare in tempus curtu" nd'agataus unus cantu ..
- imparai illuegus
- imparai in pagu tempus
- imparai in pag'ora
- imparai a cratzonis crutzus
....
-
"In tempo corto" in italianu nemos mancu si figurat de lu narrer, duncas est assurdu e ridģgulu a atrogare chi sa frąsia "in tempus curtu" tenet su matessi livellu de italianizadura chi sa frąsia "in tempus breve", chi eo no apo impreadu mai e no apo mai leadu in cussģderu (sa manera nostra de operare zai la cunnoschimus mezus chi tue)...
-
Citazione:
Originally posted by Michele64
"In tempo corto" in italianu nemos mancu si figurat de lu narrer ..
mancu in sardu no d'iat a nai nemus ... duncas ndi benit de "tempo breve" strupiau
-
.....
- imparai coitendi
- imparai de pressi
- imparai coita coita
- coitai imparendi
- coitai a imparai
- imparai a conca sciota
...
-
-
O su Stori,
cummenti has nau tui etotu, su chi accostumaus a nai in campidanesu est "imparai 'e pressi". Es.: hat imparau totu de press''e pressi e si 'nd'hat torrau a scaresci totu!
"Imparai in tempus curtu" ('ta leggiu chi est, arrori!) no 'nci infrichit nudda cun su patuau nostu campidanesu: fainceddu torrai a-i cuddu logu de anca est benniu!
Po is aterus fueddus, podeus nai:
- acoita a imparai aghinņ ti scroxu sa peddi! (nau de sa mammai a su fillu);
- andai (imparai no accostumaus a ddu nai) a "conca sciota" bolit nai "bessģ a foras chen''e muccadori (po is feminas) o chen''e capeddu, barritta o bonettu (po is ominis)".
A s'intendiri biatzus.
-
POST SCRIPTUM:
torrendi a su fueddu "Annongi", seguru ses de dd'hai cumprendiu beni? Su fueddu chi accostumaus a nai est "Annogiu" ma, hiat a podi essi puru chi me' in calincunu logu nerint "Annongi". Hia a teniri agradessiu meda si, de parti tua, m'essist scipiu nai de ab'est chi fiat cussu tziu chi has intendiu fueddendi cussu sardu aici nodģu. A ti ddu torrai.
Adiosu.
-
Citazione:
Originally posted by PERANTONI
- andai (imparai no accostumaus a ddu nai) a "conca sciota" bolit nai "bessģ a foras chen''e muccadori (po is feminas) o chen''e capeddu, barritta o bonettu (po is ominis)".
O Perantoni, candu apu scriu
- imparai a conca sciota (chi no bolit nai nudda: iat'essi unu chi imparat chentz'e capeddu),
fiat sceti una brulla po su Mialloni nostu (ca no si nd'esti mancu acatau ca no c'intrada nudda cun is atras frąsias), diaici cumenti a
- imparai a cratzonis crutus (cussa puru fiat posta diaici ... una catzada po no da fai sčria ... ca, candu c'est su Mialloni de mesu, sa cosa no e' mai sčria)
a si biri
su stori