Pagina 1 di 2 12 UltimaUltima
Risultati da 1 a 10 di 11
  1. #1
    Obama for president
    Data Registrazione
    10 Apr 2003
    Località
    Venezia
    Messaggi
    29,093
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito domande sul tedesco la lingua di Goethe e Schiller

    domandate pure

  2. #2
    Forumista esperto
    Data Registrazione
    10 Jul 2002
    Messaggi
    10,207
     Likes dati
    0
     Like avuti
    9
    Mentioned
    6 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Non è che mi serve la traduzione, ma anche solo il senso generale di questa pagina del Buch der Lieder di Heinrich Heine, grazie.


  3. #3
    Registered User
    Data Registrazione
    22 Nov 2003
    Località
    Napoli e Ravello
    Messaggi
    1,568
     Likes dati
    1
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    In attesa delle correzioni del prof., tento la traduzione, per iniziare e perché è tardi e ho sonno e domani devo lavorare, della sola prima quartina:

    Warte, aspetta
    warte, aspetta
    wilder furioso (di solito vuol dire "selvaggio", ma qui, non vorrei sbagliare, uno che se ne va mi fa pensare che possa essere più furioso che selvaggio)
    Schiffsmann, marinaio

    Gleich nello stesso tempo, subito (si potrebbe anche tradurre, "allo stesso modo")
    (1) ti
    folg'ich seguo
    zum Hafen al porto
    dir; (1);

    Von zwei Jungfra'n Da due ragazze
    nehm' ich prendo
    Abschied commiato,

    Von Europa Dall'Europa
    und von ihr. e da lei.


    Gute Nacht
    Buona notte

  4. #4
    sempre soccombente
    Data Registrazione
    05 Mar 2002
    Località
    Sparagonìa
    Messaggi
    895
     Likes dati
    0
     Like avuti
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Ich versuche, aber leider bin Ich nicht sicher. Mein Deutsch ist sehr sehr schlecht.

    Blutquell, rinn'aus meinen Augen
    Blutquell, brich aus meinem Leib
    Daß ich mit dem heißen Blute
    meine Schmerzen niederschreib'


    Fonte di sangue, sgorga dai miei occhi
    Fonte di sangue, vieni fuori dal mio corpo
    affinché con il sangue bollente
    io trascriva i miei dolori.

    [o forse è meglio "[...] io possa trascrivere [...]", anche se nel testo tedesco è all'indicativo]

    [Non Mi viene in mente nessun sinonimo di "mettere per iscritto" che suoni però meno burocratico; forse "proiettare sulla pagina"...? No, troppo pesante]

    [Non capisco bene come tradurre il "daß"; credo che in taluni casi possa anche avere valore finale... Boh!]

  5. #5
    What am I doing here?
    Data Registrazione
    11 Apr 2004
    Messaggi
    37,582
     Likes dati
    34
     Like avuti
    239
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Nessun : "Ennesimo messaggio...." ?

    Il piacere del rileggerLa è pari solo alla sorpresa nel notare l'assenza dell'incipit favorito....

  6. #6
    sempre soccombente
    Data Registrazione
    05 Mar 2002
    Località
    Sparagonìa
    Messaggi
    895
     Likes dati
    0
     Like avuti
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Arrow X-te Meldung von Goyassel La Zucca

    Diese Übersetzungsüben macht Mir viel Spaß!

    Ei, mein Lieb, warum just heute
    Schauderst du, mein Blut zu sehen?
    Sahst mich bleich und herzeblutend
    Lange Jahre vor dir stehen!


    Oh, amore mio, perché proprio oggi
    rabbrividisci nel vedere il mio sangue?
    per lunghi anni mi hai visto
    pallido e con il cuore sanguinante
    stare di fronte a te!


    [Sì, lo so che "stehen" sarebbe "stare in piedi", ma qui Mi pare troppo pedante. Forse si potrebbe usare "restare"]

  7. #7
    sempre soccombente
    Data Registrazione
    05 Mar 2002
    Località
    Sparagonìa
    Messaggi
    895
     Likes dati
    0
     Like avuti
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Kennst du noch das alte Liedchen
    Von der Schlang' im Paradies,
    die durch schlimme Apfelgabe
    Unfern Ahn in's Elend ftieß [???]?


    Tu conosci ancora la vecchia canzoncina
    del serpente in Paradiso,
    che con il malvagio dono della mela
    non lontano .... nella miseria .... l'Avo [???]?


    ["Die", in questo caso, è pronome relativo femminile e si riferisce al sostantivo "Schlange", cioè serpente; il problema è che può essere sia accusativo che nominativo; qui sembrerebbe nominativo perché, se fosse accusativo, subito dopo dovrebbe esserci il soggetto della frase; e invece c'è un complemento di mezzo... però non so quanto in poesia si possano infrangere le rigide regole della costruzione della frase...]

    [L'ultimo verso non lo capisco soprattutto perché non riesco a decifrare il verbo finale. "Ahn" vorrebbe dire antenato, avo, nonno; qui, a senso, potrebbe stare per "Gott", cioè Dio, tanto più che non c'è articolo; però non ne ho idea... Mi dispiace, getto la spugna]

  8. #8
    Forumista esperto
    Data Registrazione
    10 Jul 2002
    Messaggi
    10,207
     Likes dati
    0
     Like avuti
    9
    Mentioned
    6 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Il lied "Warte, Warte, Schiffsmann" è stato musicato da Robert Schumann, Liederkreis op. 24.

    Ne ho trovata una riduzione strumentale per pianoforte:

    [dd]www.pcosta.net/ima/warte.mp3[/dd]

    il Romanticismo non manca, direi...

  9. #9
    sempre soccombente
    Data Registrazione
    05 Mar 2002
    Località
    Sparagonìa
    Messaggi
    895
     Likes dati
    0
     Like avuti
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito


    Gott sei dank! - das sagt Goyassel La Zucca - Die letzte Strophe ist sehr einfach!

    Alles Unheil brachten Aepfel!
    Eva bracht' damit den Tod,
    Eris brachte Troias Flammen,
    Du bracht'st Beides, Flamm' und Tod!


    Ogni sventura fu provocata da mele!
    Eva portò, con queste, la morte,
    Eris provocò le fiamme di Troia,
    Tu hai portato entrambe le cose, fiamme e morte!


    [Il primo verso sarebbe letteralmente "Ogni sventura la portarono/provocarono/causarono delle mele!"]

  10. #10
    Forumista esperto
    Data Registrazione
    10 Jul 2002
    Messaggi
    10,207
     Likes dati
    0
     Like avuti
    9
    Mentioned
    6 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    proviamo una prima versione ritmica, anche se non letterale...

    Fermo, folle marinaio

    Fermo! folle marinaio...
    or ti seguo al porto anch'io
    le ragazze abbandoniamo
    e l'Europa insieme a loro

    Piango lacrime di sangue;
    sangue sgorga dal mio corpo
    e con questo caldo sangue
    scriverò del mio dolore.

    Amor mio, perché sol oggi
    del mio sangue hai sì ribrezzo?
    il mio cuor per anni hai visto
    sanguinar davanti a te!

    Tu conosci il ritornello
    del serpente in Paradiso
    che malvagia mela porse
    e alla morte ci dannò

    Dalle mele, sol sventura!
    Eva ci donò la morte
    Eris, Troia in fiamme arse
    E tu entrambe:fiamme e morte!

 

 
Pagina 1 di 2 12 UltimaUltima

Discussioni Simili

  1. Goethe
    Di Malaparte nel forum Destra Radicale
    Risposte: 10
    Ultimo Messaggio: 15-09-12, 11:43
  2. L’ Urplanfze di Goethe
    Di Majorana nel forum Socialismo Nazionale
    Risposte: 0
    Ultimo Messaggio: 11-11-10, 01:44
  3. Risposte: 47
    Ultimo Messaggio: 17-04-10, 12:29
  4. Goethe esoterico
    Di Tomás de Torquemada nel forum Esoterismo e Tradizione
    Risposte: 6
    Ultimo Messaggio: 24-01-10, 19:13
  5. Risposte: 41
    Ultimo Messaggio: 09-03-05, 22:57

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
[Rilevato AdBlock]

Per accedere ai contenuti di questo Forum con AdBlock attivato
devi registrarti gratuitamente ed eseguire il login al Forum.

Per registrarti, disattiva temporaneamente l'AdBlock e dopo aver
fatto il login potrai riattivarlo senza problemi.

Se non ti interessa registrarti, puoi sempre accedere ai contenuti disattivando AdBlock per questo sito