Risultati da 1 a 6 di 6

Discussione: Il Prete Gianni.

  1. #1
    VINCIT OMNIA VERITAS!
    Data Registrazione
    13 Sep 2002
    Località
    "O voi che avete gli intelletti sani, mirate la dottrina che s'asconde sotto'l velame de li versi strani."
    Messaggi
    2,120
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito Il Prete Gianni.

    LA LETTERA DEL PRETE GIANNI


    [La lettera fu inviata dal Prete Gianni all'Imperatore d'Oriente Emanuele Comneno, e da questi mandata a sua volta a Federico Barbarossa ed al Papa Alessandro III -che se non erro scrisse anche una missiva di risposta indirizzata al Presbiter-; partì anche un'ambasciata alla ricerca del misterioso regno, ma pare si perse in una zona desertica compresa nell'attuale Iraq ( )]

    Presbiter Iohannes, potentia et virtute Dei et domini nostri Iesu Christi dominus dominantium, Emanueli, Romeon gubernatori, salute gaudere et gratia ditandi ad ulteriora transire.

    Nuntiabatur apud maiestatem nostram, quod diligebas excellentiam nostram et mentio altitudinis nostrae erat apud te. Sed per apocrisiarium nostrum cognovimus, quod quaedam ludicra et iocunda volebas nobis mittere, unde delectaretur iusticia nostra.

    Etenim si homo sum, pro bono habeo, et de nostris per apocrisiarium nostrum tibi aliqua transmittimus, quia scire volumus et desideramus, si nobiscum rectam fidem habes et si per omnia credis in domino nostro Iesu Christo.

    Cum enim hominem nos esse cognoscamus, te Graeculi tui Deum esse existimant, cum te mortalem et humanae corruptioni subiacere cognoscamus. De consueta largitatis nostrae munificentia, si aliquorum, quae ad gaudia pertinent, habes indigentiam, per apocrisiarium nostrum et per scedulam dilectionis tuae nos certifica et impetrabis. Accipe ierarcham in nomine nostro et utere tibi, quia libenter utimur lechito tuo, ut sic confortemus et corrobore mus virtutem nostram ad invicem. Tigna quoque nostrum respice et considera. Quodsi ad dominationem nostram venire volueris, maiorem et digniorem domus nostrae te constituemus, et poteris frui habundantia nostra, et ex his, quae apud nos habundant, si redire volueris, locupletatus redibis. Memorare novissima tua et in aeternum non peccabis.

    Si vero vis cognoscere magnitudinem et excellentiam nostrae celsitudinis et in quibus tennis dominetur potentia nostra, intellige et sine dubitatione crede, quia ego, presbiter Iohannes, dominus sum dominantium et praecello in omnibus divitiis, quae sub caelo sunt, virtute et potentia omnes reges universae terrae. Septuaginta duo reges nobis tributarii sunt. Devotus sum christianus, et ubique pauperes christianos, quos clementiae nostrae regit imperium, defendimus et elemosinis nostris sustentamus. In voto habemus visitare sepulchrum domini cum maximo exercitu, prout decet gloriam maiestatis nostrae humiliare et debellare inimicos crucis Christi et nomen eius benedictum exaltare.

    In tribus Indiis dominatur magnificentia nostra, et transit terra nostra ab ulteriore India, in qua corpus sancti Thomae apostoli requiescit, per desertum et progreditur ad solis ortum, et redit per declivum in Babilonem desertam iuxta turrim Babel. Septuaginta duae provinciae serviunt nobis, quarum paucae sunt christianorum, et unaquaeque habet regem per se, qui omnes sunt nobis tributarii. In terra nostra oriuntur et nutriuntur elephantes, dromedarii, cameli, ypotami, cocodrilli, methagallinarii, cametheternis, thinsiretae, pantherae, onagri, leones albi et rubei, unsi albi, merulae albae, cicades mutae, grifones, tigres, lamiae, hienae, boves agrestes, sagittarii, homines agrestes, homines cornuti, fauni, satiri et mulieres eiusdem generis, pigmei, cenocephali, gygantes, quorum altitudo est quadraginta cubitorum, monoculi, cyclopes et avis, quae vocatur fenix, et rete omne genus animalium, quae sub caelo sunt.

    Habemus alias gentes, quae solummodo vescuntur carnibus tam hominum quam brutorum animalium ei abortivorum, quae nunquam timent mori. Et cum ex bis aliquis moritur, tam parentes eius quam extranei avidissime comedunt eum, dicentes: "Sacratissimum est humanam carnem manducare". Nomina quarum sunt haec: Gog et Magog, Amic, Agic, Arenar, Defar, Fontineperi, Conei, Samantae, Agrimandi, Salterei, Armei, Anofragei, Annicefalei, Tasbei, Alanei. Istas nempe et alias multas generationes Alexander puer magnus, rex Macedonum, conclu sit inter altissimos montes in partibus aquilonis. Quas cum volumus ducimus super inimicos nostros et data eis licentia a maiestate nostra, quod eos devorent, continuo nullus ho minum, nullum animalium remanet, quin statim devoretur. Inimicis namque devoratis, reducimus eas ad propria loca. Et ideo reducimus, quia, si absque nobis reverterentur, omnes homines et universa animalia, quae invenirent, penitus devorarent. Istae quidem pessimae generationes ante consummationem saeculi tempore Antichristi egredientur a quatuor partibus terrae et circuibunt universa castra sanctorum et civitatem magnam Romam, quam proposuimus dare filio nostro, qui primo nascetur nobis, cum universa Italia et tota Germania et utraque Gallia, cum Anglia, Britannia et Scotia; dabimus ei Hispaniam et totam terram usque ad mare coagulatum. Nec mirum, quia numerus earum est sicut harena, quae est in litore maris, quibus certe nulla gens, nullum regnum resistere poterit. Hae vero generationes, sicut quidam propheta prophetavit, propter suas abhominationes non erunt in iudicio, sed deus mittet super eas ignem de caelo, et ita consummabit eas, quod nec etiam cinis ex eis remanebit.

    Terra nostra melle fluit lacte habundat. In aliqua terra nostra

    nulla venena nocent nec garrula rana coaxat,

    scorpio nullus ibi, nec serpens serpit in herba.

    Venenata animalia non possunt habitare in eo loco nec aliquos laedere. Inter paganos per quandam provinciam nostram transit fluvius, qui vocatur Ydonus. Fluvius iste de paradiso progrediens expandit sinus suos per universam provinciam illam diversis meatibus, et ibi inveniuntur naturales lapides, smaragdi, saphiri, carbunculi, topazii, crisoliti, onichini, berilli, ametisti, sardii et plures preciosi lapides. Ibidem nascitur herba, quae vocatur assidios, cuius radicem si quis super se portaverit, spiritum immundum effugat et cogit eum dicere, quis sit et unde sit et no men eius. Quare immundi spiritus in terra illla neminem audent invadere. In alia quadam provincia nostra universum piper nascitur et colligitur, quod in frumentum et in annonam et corium et pannos commutatur. Est au tem terra illa nemorosa ad modum salicti, plena per omnia serpentibus. Sed cum piper maturescit, accendunt nemora et serpentes fugientes intrant cavemas suas, et tunc excuti tur piper de arbusculis et desiccatum coquitur, sed qualiter coquatur, nullus extraneus scire permittitur. Sed cum piper maturescit veniunt universi populi de proximis regionibus, secum ferentes paleas, stipulas et tigna aridissima, quibus cingunt totum nemus undique, et cum ventus flaverit vehementer, ponunt ignem infra nemus et extra, ne aliquis serpens extra nemus possit exire, et sic omnes serpentes in igne fortiter accenso moriuntur praeter illos, qui suas intrant cavemas. Ecce consumpto igne viri et mulieres, parvi et magni, portantes furcas in manibus, intrant nemus et omnes serpentes assos furcis extra nemus proiciunt et ex eis densissimos acervos componunt, veluti in area fit paleis granis excussis. Sic siccatur piper et de arbusculis combustis colligitur et coquitur.

    Quod nemus situm est ad radicem montis Olimpi, unde fons perspicuus oritur, omnium in se specierum saporem retinens. Variatur autem sapor per singulas horas diei et noctis, et progreditur itinere dierum trium non longe a paradyso, unde Adam fuit expulsus. Si quis de fonte illo ter ieiunus gustaverit, nullum ex illa die infirmitatem patietur, semperque erit quasi in aetate XXX duorum annorum, quamdiu vixerit. Ibi sunt lapilli, qui vocantur midriosi, quos frequenter ad partes nostras deportare solent aquilae, per quos reiuvenescunt et lumen recuperant. Si quis illum in digito portaverit, ei lumen non deficit, et si est imminutum, restituitur et cum plus inspicitur, magis lumen acuitur. Legitimo carmine consecratus hominem reddit invisibilem, fugat odia, concordiam parat, pellit invidiam.

    Inter cetera, quae mirabiliter in terra nostra contingunt, est harenosum mare sine aqua. Harena enim movetur et tumescit in undas ad similitudinem omnis maris et nunquam est tranquillum. Hoc mare neque navigio neque olio modo transiri potest, et ideo cuiusmodi terra ultra sit sciri non potest. Et quamvis omnino careat aqua, inveniuntur tamen iuxta ripam a nostra parte diversa genera piscium ad comedendum gratissima et sapidissima, alibi nunquam visa. Tribus dietis longe ab hoc mari sunt montes quidam, ex quibus descendit fluvius lapidum eodem modo sine aqua, et fluit per terram nostram usque ad mare harenosum. Tribus diebus in septimana fluit et labuntur parvi et magni lapides et trahunt secum tigna usque ad mare harenosum, et postquam mare intraverit fluvius, lapides et tigna evanescunt nec ultra apparent. Nec quamdiu fluit, aliquis eum transire potest. Aliis quatuor diebus patet transitus.

    Est etiam inter mare harenosum et inter praedictos montes in planicie lapis admirandae virtutis, vim in se habens fere incredibilis medicinae. Curat enim tantum christianos vel id fieri cupientes, a quacumque detineantur infirmitate, hoc modo. Est lapis quidam cavus ad modum conchae aeneae, in quo semper est aqua in altitudine quatuor digitorum, et custoditur semper a duobus senibus, reverendae sanctitatis viris. Illi primo interrogant venientes, si Christiani sint vel fieri velint, deinde, si sanitatem toto corde desiderent. Quod quum fuerint pro fessi, vestibus propriis exuti, intrant concham. Et si vera professi sunt, aqua incipit crescere et adeo crescit, quod cooperit ita eum totum, quod super caput eius ascendit. Idque tercio facit. Deinde paulatim decrescit et redit ad cottidianam mensuram. Et sic qui intraverat ascendit de aqua sanus factus a lepra vel a quacumque detinebatur infirmitate.

    Iuxta desertum inter montes inhabitabiles sub terta fluit rivulus quidam, ad quem non patet aditus nisi ex fortuito casu. Aperitur enim aliquando terra et si quis inde transit tunc potest intrare et sub velocitate exire, ne forte terra claudatur. Et quicquit de harena rapit, lapides precio si sunt et gemmae preciosae, quia harena et sabulum nichil sunt nisi lapides preciosi et gemmae preciosae. Et rivulus iste fluit in aliud flumen amplioris magnitudinis, in quod homines terrae nostrae intrant et maximam habun dantiam preciosorum lapidum inde trahunt; nec audent illos vendere, nisi prius excellentiae nostrae ipsos demonstrent. Et si eos in thesauro nostro vel ad usum potentiae nostrae retinere volumus data medietate precii accipimus; sin autem, libere eos vendere possunt. Nutriuntur autem in terra illa pueri in aqua, ita ut propter inveniendos lapides aliquando tribus vel quatuor mensibus sub aqua tantum vivant.

    Ultra fluvium vero lapidum sunt X tribus Iudaeorum, qui quamvis fingant sibi reges, servi tamen nostri sunt et tributarli excellentiae nostrae.

    In alia quadam provincia iuxta torridam zonam sunt vermes, qui lingua nostra dicuntur salamandrae. Isti vermes non possunt vivere nisi in igne, et faciunt pelliculam quandam circa se, sicut alli vermes, qui faciunt sericum. Haec pellicula a dominabus palatii nostri studiose ope ratur, et inde habemus vestes et pannos ad omnem usum excellentiae nostrae. Isti panni non nisi in igne fortiter ac censo lavantur.

    In auro et argento et lapidibus preciosis, elephantibus, dromedariis, camelis et canibus habundat serenitas nostra. Omnes extraneos hospites et peregrinos recipit mansuetudo nostra. Nullus pauper est inter nos. Fur nec praedo invenitur apud nos, nec adulator habet ibi locum neque avaricia. Nulla divisio est apud nos. Homines nostri habundant in omnibus diviciis. Equos paucos habemus et viles. Neminem nobis habere credimus parem in diviciis nec in numero gentium.

    Quando procedimus ad bella contra inimicos nostros, XIII cruces magnas et praecelsas, factas ex auro et lapidibus pretiosis, in singulis plaustris loco vexillorum ante faciem nostram portari facimus, et unamquamque ipsarum secuntur X milia militum et C milia peditum armatorum, exceptis aliis, qui sarcinis et curribus et inducendis victualibus exercitus deputati sunt. Cum vero simpliciter equitamus, ante maiestatem nostram praecedit lignea crux, nulla pictura neque auro aut gemmis ornata, ut semper simus memores passionis domini nostri Iesu Christi, et vas unum aureum, plenum terra, ut cognoscamus, quia caro nostra in propriam redigetur originem id est terram. Et aliut vas argenteum, plenum auro, portatur ante nos, ut omnes intelligant nos dominum esse dominantium. Omnibus diviciis, quae sunt in mundo, superhabundat et praecellit magnificentia nostra.

    Inter nos nullus mentitur, nec aliquis potest mentiri. Et si quis ibi mentiri coeperit, statim moritur id est quasi mortuus inter nos reputatur, nec eius mentio fit apud nos id est nec honorem ulterius apud nos consequitur. Omnes sequimur veritatem et diligimus nos invicem. Adulter non est inter nos. Nullum vicium apud nos regnat. Singulis annis visitamus corpus sancti Danielis prophetae cum exercitu magno in Babilone deserta, et omnes armati sunt propter tyros et alios serpentes, qui vocantur terrentes. Apud nos capiuntur pisces, quorum sanguine tinguitur purpura. Municiones habemus multas, gentes fortissimas et diversiformes. Dominamur Amazonibus et etiam Pragmanis.

    Palatium vero, quod inhabitat sublimitas nostra, ad instar et similitudinem palacii, quod apostolus Thomas ordinavit Gundoforo, regi Indorum, in officinis et reliqua structura per omnia simile est illi. Laquearia, tigna quoque et epistilia sunt de lignis cethim. Coopertura eius dem palacii est de ebeno, ne aliquo casu possit comburi. In extremitatibus vero super culmen palacii sunt duo poma aurea, et in unoquoque sunt duo carbunculi, ut aurum splendeat in die et carbunculi luceant in nocte. Maiores palacii portae sunt de sardonico immixto cornu cerastis, ne aliquis latenter possit intrare cum veneno, ceterae ex ebeno, fenestrae de cristallo. Mensae, ubi curia nostra comedit, aliae ex auro aliae ex ametisto, columpnae, quae sustinent mensas, ex ebore. Ante palacium nostrum est platea quaedam, in qua solet iusticia nostra spectare triumphos in duello. Pavimentum est de onichino et parietes intexti onichino, ut ex virtute lapidis animus crescat pugnantibus.

    In praedicto palacio nostro non accenditur lumen in nocte nisi quod nutritur balsamo. Camera, in qua requiescit sublimitas nostra, mirabili opere auro et omni genere lapidum est ornata. Si vero alicubi propter ornatum sit onichinus, circa ipsum eiusdem quantitatis quatuor sunt corneolae, ut ex virtute earum iniquitas onichini temperetur. Balsamum semper in eadem camera ardet. Lectus noster est de saphiro propter virtutem castitatis. Mulieres speciosissimas habemus, sed non accedunt ad nos nisi causa procreandorum filiorum quater in anno, et sic a nobis sanctificatae, ut Bersabee a David, redit unaquaeque ad locum suum.

    Semel in die comedit curia nostra. In mensa nostra comedunt omni die XXX milia hominum praeter ingre dientes et exeuntes. Et hi omnes accipiunt expensas singulis diebus de camera nostra tam in equis quam in aliis expensis. Haec mensa est de pretioso smaragdo, quam su stinent duae columpnae de ametisto. Huius lapidis virtus neminem sedentem ad mensam permittit inebriari.

    Ante fores palatii nostri iuxta locum, ubi pugnantes in duello agonizant, est speculum praecelsae magnitudinis, ad quod per CXXV gradus ascenditur. Gradus vero sunt de porfiritico, partim de serpentino et alabastro a tercia parte inferius. Hinc usque ad terciam partem superius sunt de cristallo lapide et sardonico. Superior vero tercia pars de ametisto, ambra, iaspide et panthera. Speculum vero una sola columpna innititur. Super ipsam vero basis iacens, super basim columpnae duae, super quas item aliabasis et super ipsam quatuor columpnae, super quas item alia basis et super ipsam VIII columpnae, super quas item alia basis et super ipsam columpnae XVI, super quas item alia basis, super quam columpnae XXXII, super quas item alia basis et super ipsam columpnae LXIIII, super quas item alia basis, super quam item columpnae LXIIII, super quas item alia basis et super ipsam columpnae XXXII. Et sic descendendo diminuuntur columpnae, sicut ascendendo creverunt, usque ad unam. Columpnae autem et bases eiusdem generis lapidum sunt, cuius et gradus, per quos ascenditur ad eas. In summitate vero supremae columpnae est speculum, tali arte consecratum, quod om nes machinationes et omnia, quae pro nobis et contra nos in adiacentibus et subiectis nobis provinciis fiunt, a contuentibus liquidissime videri possunt et cognosci. Custoditur autem a XII milibus armatorum tam in die quam in nocte, ne forte aliquo casu frangi possit aut deici.

    Singulis mensibus serviunt nobis reges VII, unus quisque illorum in ordine suo, duces LXII, comites CCCLXV in mensa nostra, exceptis illis, qui diversis officiis deputati sunt in curia nostra. In mensa nostra comedunt omni die iuxta latus nostrum in dextra parte archiepiscopi XII, in sinistra parte episcopi XX, praeter patriarcham sancti Thomae et protopapaten Sarmagantinum et archiprotopapaten de Susis, ubi thronus et solium gloriae nostrae residet et palacium imperiale. Quorum unusquisque singulis mensibus redeunt ad domum propriam per vices suas. Ceteri a latere nostro nunquam discedunt. Abbates vero secundum numerum dierum anni serviunt nobis in capella nostra et singulis mensibus redeunt ad propria, et alii totidem singulis kalendis ad idem officium capellae revertuntur.

    Habemus aliud palatium non maioris longitudinis sed maioris altitudinis et pulcritudinis, quod factum est per revelationem, quae, antequam nasceremur, apparuit patri nostro, qui ob sanctitatem et iusticiam, quae mirabili ter vigebant in eo, vocabatur Quasideus. Dictum nam que est ei in somnis: "Fac palatium litio tuo, qui nasciturus est tibi, qui erit rex regum terrenorum et dominus dominantium universae terrae. Et habebit illud palatium a Deo sibi totem gratiam collatam: quod ibi nullus unquam esuriet, nullus infirmabitur, nullus etiam intus existens poterit mori in illa die, qua intraverit. Et si validissimam famem quis habuerit et infirmetur ad mortem, si intraverit palatium et steterit ibi per aliquam moram, ita exiet satur, ac si de centum ferculis comedisset, et ita sanus, quasi nullam infirmitatem in vita sua passus fuisset".

    Nascetur etiam in eo fons quidam super omnia sapidissimus et odoriferus, qui nunquam exibit de palacio, sed de uno angulo, quo nascetur, fluet per palacium ad alium angulum ex adverso, et ibi recipiet eum terra, et sub terra revertetur ad ortum suum, quemadmodum sol de occidente revertitur sub terra ad orientem. Sapiet enim in ore cuiusque gustantis quicquid optabit comedere et bibere. Tanto siquidem odore replebit palacium, ac si omnia genera pigmentorum, aromatum et unguentorum ibi pilarentur et commoverentur et multo his plus omnibus. De quo quidem fonte si quis per triennium et trimensium et tres septimanas et per tres dies et per tres horas omni die ter ieiunus gustaverit et in tribus horis ita gustaverit, quod nec ante ipsam horam et post horam, sed in spacio, quod est infra principium et finem uniuscuiusque istarum trium horarum, ter ieiunus gustaverit, ante siquidem trecentos annos et tres menses et tres septimanas et tres dies et tres horas non morietur, et erit semper in aetate extremae iuventutis. Porro quicumque tamdiu vixerit, in ultima die praedictorum temporum convocabit parentes et amicos suos et dicet eis: "Amici mei et proximi mei, ecce iam cito moriar. Rogo vos, ut claudatis super me sepul chrum, et orate pro me". Hoc nempe dicto ilico intrabit sepulchrum et, valedicens eis, deponet se, quasi velit dormire et ut impleatur prophetia "finita iam hora reddet animam creatori suo". Videntes autem hoc omnes more solito plangent super corpus dilecti et clauso sepulchro commendant eum domino et recedunt. Mane facto Quasideus, pater meus, perterritus de tanta visione, surrexit et, cum cogitaret et multum esset sollicitus, audivit alti sonam vocem, quam et omnes, qui secum aderant, audie runt dicentem: "O Quasideus, fac quod praeceptum est tibi, noli aliquo modo hesitare, quia omnia erunt, sicut tibi praedicta sunt".Ad istam nempe vocem admodum confortatus est pater meus et statim praecepit palatium fieri, in cuius compositione non sunt misi lapides preciosi et aurum optimum liquatum pro cemento.

    Caelum eiusdem, id est tectum, est de lucidissimis saphiris, et clarissimi topazii passim sunt interpositi, ut saphiri ad similitudinem purissimi caeli et topacii in modum stellarum palatium illuminent. Pavimentum vero est de magnis tabulis cristallinis. Camera nec alia divisio est infra palatium. Quinquaginta columnae de auro purissi mo ad modum acus formatae intra palatium iuxta parietes sunt dispositae. In unoquoque angulo est una, reliquae infra ipsas locatae sunt. Longitudo unius cuiusque columpnae est LX cubitorum, grossitudo est, quantum duo homines suis ulnis circumcingere possunt, et unaquaeque in suo cacumine habet unum carbunculum adeo magnum, ut est magna amphora, quibus illuminatur palatium ut mundus illuminatur a sole. Sed si quaeris, quare columpnae sint ut acus acutae? Hac videlicet de causa, quia, si ita essent grossae superius ut inferius, pavimentum et totum palatium non ita illuminaretur splendore carbunculorum. Tanta est namque claritas ibi, ut nichil tam exiguum, tam subtile possit excogitari, si in pavimento esset, quin posset ab aliquo intueri. Nulla fenestra nec aliquod foramen est ibi, ne claritas carbunculorum et aliorum lapidum claritate serenissimi caeli et solis aliquo modo possit obnubilari. Porta est una in eo de purissimo et lucidissimo cristallo, circumcincta de auro fulvissimo, posita ad orientem, altitudo cuius est centum XXX cubitorum, quae quando sublimitas nostra venit ad palatium, per se aperitur et clauditur, nullo eam tangente. Sed quando alli intrant, ostiarii eam claudunt et aperiunt. Omni siquidem die intramus palacium istud ad bibendum de fonte, quando sumus in civitate illa, in qua est palacium, quae dicitur Briebric. Quando vero equitamus, facimus de fonte illo, quocumque imus, nobiscum portari, et omni die ter ieiuni gustamus, sicut in paterna visione praeceptum est. In die nativitatis nostrae et cotiens coronamur, intramus palatium istud et tamdiu sumus intus, donec po tuissemus ibi comedisse, et inde eximus saturi, ac si omni genere ciborum essemus repleti.

    Si iterum quaeris, cum creator omnium fecerit nos praepotentissimum et gloriosissimum super omnes mortales, quare sublimitas nostra digniori quam presbiteratus nomine nuncupari se non permittat, non debet prudentia tua admirari. Plures enim in curia nostra ministeriales habemus, qui digniori nomine et officio, quantum ad ecclesiasticam dignitatem spectat, et etiam malori quam nos in divinis officiis praediti sunt. Dapifer enim noster primas est et rex, pincerna noster archiepiscopus et rex, camera rius noster episcopus et rex, marescalcus noster rex et archimandrita, princeps cocorum rex et abbas. Et icirco altitudo nostra non est passa se nominari eisdem nominibus aut ipsis ordinibus insigniri, quibus curia nostra piena esse videtur, et ideo minori nomine et inferiori gradu propter humilitatem magis elegit nuncupari. De gloria et potentia nostra non possumus ad praesens satis tibi dicere. Sed cum veneris ad nos, dices, quia vere sumus dominus dominantium universae terrae. Hoc tantillum interim scias, quod extenditur terra nostra in partem unam fere ad quatuor menses in amplitudine, in altera vero parte nemo potest scite quantum protendatur dominium nostrum.

    Si potes dinumerare stellas caeli et harenam maris, dinumera et dominium nostrum et potestatem nostram.
    "In girum imus nocte et consumimur igni"

  2. #2
    VINCIT OMNIA VERITAS!
    Data Registrazione
    13 Sep 2002
    Località
    "O voi che avete gli intelletti sani, mirate la dottrina che s'asconde sotto'l velame de li versi strani."
    Messaggi
    2,120
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    QUI si possono trovare delle note alla lettera.
    "In girum imus nocte et consumimur igni"

  3. #3
    Forumista assiduo
    Data Registrazione
    24 Aug 2009
    Messaggi
    5,378
     Likes dati
    0
     Like avuti
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito


  4. #4
    VINCIT OMNIA VERITAS!
    Data Registrazione
    13 Sep 2002
    Località
    "O voi che avete gli intelletti sani, mirate la dottrina che s'asconde sotto'l velame de li versi strani."
    Messaggi
    2,120
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Lepanto Visualizza Messaggio
    Grazie per la bella immagine
    "In girum imus nocte et consumimur igni"

  5. #5
    email non funzionante
    Data Registrazione
    15 Nov 2006
    Messaggi
    30
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito un aiutino

    1 Prete Gianni per grazia di Dio re potentissimo su tutti i re cristiani. Salutiamo l'imperatore di Roma ed il re di Francia nostri amici. (*) Vi facciamo sapere di noi, del nostro stato e del governo della nostra terra. Vale a dire delle nostre genti e delle nostre specie di bestie. E per ciò che voi dite, che i nostri greci o genti greche non concordano nell'adorare Dio come fate voi nella vostra terra, (**) noi vi facciamo sapere che adoriamo e crediamo il Padre, il Figlio e il Santo Spirito, che sono tre persone in una deità e un vero Dio soltanto. E vi accertiamo e informiamo per mezzo delle nostre lettere sigillate col nostro sigillo circa lo stato e la condotta della nostra terra e delle nostre genti. E se volete qualcosa che possiamo fare informatecene perché lo faremo assai volentieri. E se voi volete venire per di qua nella nostra terra, per il bene che di voi abbiamo udito dire noi vi faremo signore dopo di noi, e vi doneremo grandi terre, signorie ed abitazioni.

    (*) Si noti che, delle versioni tradotte da Gioia Zaganelli, la latina e l'anglo-normanna sono indirizzate all'imperatore di Costantinopoli, ovvero rispettivamente "Emanueli, Romeon gubernatori" e "Al treis gentil empereur | De Costentinoble rei e seignur" (Manuele I Comneno, 1143-1180), mentre quella in antico francese è indirizzata "a Fredri, l'emperour de Rome", che per la data della lettera dovrebbe essere Federico I Barbarossa, 1152-1190, morto nella III crociata, anche se può darsi che il traduttore francese avesse piuttosto in mente, anacronisticamente, Federico II Stupor Mundi, 1212-1250, che a differenza del primo, fu effettivamente incoronato re dei romani nel 1212, e imperatore a Roma nel 1220.
    Si tenga tuttavia presente che i Romani (Rûm) in tutto il medio oriente erano i bizantini, tanto che la XXX sura del Corano, che parla delle guerre tra bizantini e persiani, s'intitola appunto Al Rûm.
    Nell'intitolazione della versione del 1758, indirizzata - come quella da me tradotta, alla quale verosimilmente è legata - all'imperatore di Roma ed al re di Francia, s'interpreta il primo come il Papa, che avrebbe allora dovuto essere Alessandro III, 1159-1181, ma sembra più credibile che i due destinatari, nell'intenzione dell'estensore francese, fossero Federico Barbarossa e Luigi VII il Giovane, 1137-1180, ovvero, anacronisticamente, gli alleati Federico II e Filippo II Augusto, 1180-1223, se non addirittura Filippo IV il Bello, 1285-1314 - di cui cerca mediante alcune interpolazioni faziose di sostenere le spoliazioni operate a danno di Templari ed ebrei - ed Enrico VII di Lussemburgo, 1308-1313.

    (**) Le parole "noz grecs ou gens gregoises ne saccordent a adorer dieu comme vous faictes en vostre terre" sembrano qui riflettere una contestazione fatta al Prete Gianni circa il fatto che le genti del suo regno avrebbero praticato la religione greco-ortodossa, il che costituirebbe un riferimento temporale al 1054, anno dello scisma tra cattolici e ortodossi, di soli 11 anni precedente alla data presunta della Lettera. In realtà, in base alle supposte localizzazioni del regno del Prete Gianni, più facile sarebbe che il suo cristianesimo fosse stato di tipo nestoriano o monofisita, piuttosto che greco-ortodosso. E in effetti c'è qui una precisa discordanza rispetto alla versione latina, nella quale parole affini a queste sono rivolte non già al Prete Gianni, bensì da questi all'imperatore di Costantinopoli.

    Itemque (*) sappiate che noi abbiamo la più alta corona che sia in tutto il mondo. Così come oro, argento e pietre preziose. E buone fattorie, villaggi, città, castelli e borghi.

    Item sappiate anche che noi abbiamo sotto il nostro comando quarantadue re, potentissimi e buoni cristiani.

    Item sappiate che noi sostentiamo con le nostre elemosine tutti i poveri che sono nella nostra terra, siano essi nostri concittadini o stranieri, per l'amore e l'onore di Gesù Cristo

    Item sappiate che noi abbiamo promesso e giurato nella nostra buona fede di conquistare il sepolcro di Nostro Signore e tutta la terra promessa. E se voi volete noi l'avremo, se Dio vuole, purché abbiate in voi grande e buon ardimento, così come ci è stato riferito che avete buon coraggio, vero e leale. Ma tra voi altri francesi avete alcuni del vostro lignaggio e delle vostre genti che stanno coi saraceni, nei quali voi avete fiducia e pensate che vi aiutino e debbano aiutare, ed essi sono falsi e traditori Ospitalieri. (*) E sappiate che noi 2 li abbiamo distrutti, quelli che erano nella nostra terra, perché così si deve fare di coloro che vanno contro la fede.

    (*) Ospitalieri erano detti gli appartenenti agli ordini che si occupavano di assistere i malati, ed in particolar modo quelli che, chiamati dapprima cavalieri di San Giovanni, divennero poi cavalieri di Rodi ed infine cavalieri di Malta. È verosimile che il traduttore trecentesco francese abbia introdotto questo passo sui faulx et traitres hospitaliers, come pure quello sui faulx templiers del § 55, compiacendo a Filippo il Bello (1285-1314) - a cui sarebbe pertanto contemporaneo - relativamente alla distruzione da costui ordita e compiuta a danno dei Templari, mediante il sequestro dei loro beni nel 1307, la soppressione dell'ordine nel 1312 - complici papa Clemente V e il Concilio di Vienne - e lo sterminio dei suoi appartenenti, tra cui il Gran Maestro Jacques Bernard de Molay, arso sul rogo l'11 marzo 1313. Si noti inoltre che le proprietà dei Templari passarono alla Corona in Francia e Spagna ed agli Ospitalieri negli altri paesi. Tra le voci che si diffusero all'epoca ci fu anche quella che i Templari, convinti eretici, si fossero ripetutamente accordati con i musulmani a danno dei cristiani.

    Item sappiate che la nostra terra è divisa in quattro parti perché vi sono le Indie. (*) E nell'India Maggiore giace il corpo di San Tommaso l'Apostolo (**) per il quale Nostro Signore Gesù Cristo fa più miracoli che per santi che stiano in Paradiso. (***) E quell'India è nella regione d'oriente giacché è vicina a Babilonia la deserta, e così è prossima ad una torre che si chiama Babele. Nell'altra regione innanzi a settentrione v'è grande abbondanza di pane, di vino, di carni e di ogni cosa che sia buona a sostentare il corpo umano.
    (*) Tutt'altro che chiara questa divisione in quattro parti. Nel testo della Zaganelli tale quadripartizione non c'è, si parla solo delle tre Indie. Al qual proposito bisogna tenere presente che, mentre in epoca antica l'India veniva distinta in India intra Gangem (India tra Indo e Gange) e India extra Gangem (India di là dal Gange e Indocina),nel Medioevo la si considerava piuttosto triplice: la Maggiore (Prima, Superior) era l'attuale India; la Minore (Secunda, Inferior) l'Indocina; la Mezzana (Tertia, Meridiana) l'Abissinia e territori vicini. Come poi possa l'India Maggiore essere vicina a Babilonia non è evidente, a meno che non si guardino le carte dell'epoca. Per esempio T'Serstevens tra le pp. 48 e 49 riporta un mappamondo dell'XI secolo dove l'India è proprio a fianco dell'Assiria, da cui è divisa dall'Indo, mentre la Partia è posta tra Assiria e Siria. Anche quelle di Cosma Indicopleuste (VI secolo, riprodotta da Landström, p. 65) e di Beatus (VIII secolo, riportata da Landström, p. 89) consentono analoghe interpretazioni.
    (**) Circa san Tommaso Apostolo, così si esprime Eusebio da Cesarea (258/265-337/340), Storia Ecclesiastica, III, 1, 1 (trad. it. Francesco Maspero e Maristella Ceva, Rusconi, Milano, 1979): «Quanto agli apostoli e ai discepoli del Salvatore nostro dispersi per tutta la terra, la tradizione riferisce che Tomaso ebbe in sorte la Partia, Andrea la Scizia e Giovanni, vissuto e morto ad Efeso, l'Asia».
    Circa poi la permanenza dell'apostolo in India, ecco quanto ne dice Otto Hophan ne Gli apostoli, trad. it. di Mons. Gioachino Scattolon, Marietti, Torino, 1951, pp. 180-181:
    "Le antiche informazioni, capeggiate dallo stesso Origene (+ 253), parlano d'una attività apostolica di Tommaso fra i Parti; vengono ricordati pure i popoli dei Medi, Persiani, Ircani e Bactriani, che abitavano i territori degli odierni Iran, Irak, Afganistan e Belucistan; una leggenda deliziosamente ingenua dice che Tommaso incontrò fra i Persiani gli stessi Maghi, che un dì avevano reso omaggio al Bimbo di Betlem, e amministrò loro il battesimo.
    La leggenda, secondo la quale Tommaso si sarebbe spinto ancor più innanzi, sino cioè alla vera India odierna, ebbe a suo favore anche scrittori cattolici solo dalla metà del secolo quarto; questa notizia non è in sé inconciliabile con le più antiche; nell'India stessa è sopravvissuta sino ad oggi l'opinione che Tommaso giungesse nella regione per la «via di seta», attraverso cioè la Persia e il Tibet. Quasi negli stessi anni, molti fuggitivi giudeocristiani sarebbero arrivati per via di mare in Cochin, dove il nostro Apostolo avrebbe faticato, finché più tardi si sarebbe inoltrato nel Travancore. Una antica tradizione siriaca chiama Tommaso «guida e maestro della Chiesa dell'India, ch'egli fondò e resse». I così detti «cristiani di Tommaso», che sono sopravvissuti sino al nostro tempo nella costa del Malabar - quelli uniti a Roma ascendevano nel 1937 a 700.000 credenti -, vedono in questo Apostolo il loro padre spirituale. Nonostante però tutti questi indizi, che pur meritano considerazione, la scienza cristiana trova difficoltà ad ammettere come efficaci le prove, che si adducono a favore d'un'attività di Tommaso nell'India. V'è anche un'altra opinione, secondo la quale egli avrebbe predicato il Vangelo addirittura in Cina; ma neppure questa si può dimostrare storicamente vera
    Ancor più incerte e in gran parte fantastiche sono le informazioni sull'attività apostolica di Tommaso, che rigurgitano di miracoli; forse nessun altro Apostolo è stato quanto lui, l'«incredulo», soffocato dalla esuberanza della leggenda. Tutte queste notizie leggendarie dipendono dagli «Atti di Tommaso» apocrifi, che furono scritti nella prima metà del secolo terzo in ambienti gnostici, probabilmente a Edessa, e ben presto furono rielaborati da un cattolico siriaco o greco. Il loro contenuto in breve è il seguente: nella spartizione del mondo fra gli Apostoli, Tommaso tirò la sorte per l'India, ma per un sentimento di paura si rifiutò d'andarvi; per questo è venduto dal Signore stesso come schiavo al commerciante indiano Abbanes, che per incarico del suo re Gundaphar - alcune monete ritrovate attestano che un re indiano di nome Gundaphar fra gli anni 20-50 dopo Cristo è storicamente esistito - cerca un architetto. Tommaso, insieme con Abbanes, s'incammina silenzioso per il viaggio in India; il re accorda piena fiducia allo sconosciuto «architetto» e mette a sua disposizione enormi ricchezze per la costruzione del palazzo reale; l'Apostolo dispensa queste somme, fissate per la costruzione, ai poveri, con la motivazione che facendo così egli costruiva al re un palazzo in Cielo. Il principe inviperisce; ma gli appare il fratello defunto che lo rassicura della verità e della magnificenza di quel palazzo all'al di là, costruitogli da Tommaso; il re e suo fratello, risorto a nuova vita, si fanno battezzare.
    Tommaso s'inoltra nel regno vicino, dove induce parecchie donne di stirpe principesca a eleggere la verginità anziché il matrimonio - idee gnostiche, ostili al corpo e al matrimonio, fanno spesso capolino proprio negli Atti di Tommaso -; e per questo il re Mazdai ordina a quattro soldati di infilzarlo nello spiedo. La morte di spiedo sarebbe sino ad oggi una punizione per i delitti politici secondo la costituzione del Siam. Come luogo della morte, la tradizione ricorda «Kalamina», località che sino ad oggi non si è potuta identificare con certezza; forse è in relazione col grande «monte di Tommaso» presso Mailapur
    [vicino a Madras], sul quale nel 1547 fu costruita una chiesa in onore dell'apostolo Tommaso, supponendolo il luogo della sua morte; sull'altare si trova la croce di pietra di Tommaso, con iscrizioni del sesto, settimo e ottavo secolo.
    È difficile sceverare nella leggenda di Tommaso la verità dalla finzione. Verso la metà del secondo secolo lo gnostico Eracleone afferma che l'Apostolo morì di morte naturale. La chiesa di Edessa si gloria del suo sepolcro, che in una predica il Grisostomo enumera fra i quattro sepolcri conosciuti degli Apostoli; la leggenda indiana cerca di andare incontro a questo dato, mentre riferisce che la maggior parte delle reliquie di Tommaso fu trasportata a Edessa nel secolo terzo; nel 1258 sarebbero passate da Edessa nell'isola greca di Chios e di qui, più tardi, a Ortona, dove attualmente sono onorate".
    Una storia abbastanza simile è raccontata anche nella Leggenda aurea di Jacopo da Varagine. Per gli Atti di Tommaso, che contengono tra l'altro il celebre Inno della Perla, si cfr. per es. Gli Apocrifi del Nuovo Testamento, a c. Luigi Moraldi, UTET, Torino, 1971, vol. 2, pp. 1225-1350.
    Alcune tradizioni fanno giungere Tommaso fino a Taprobane (Ceylon, oggi Sri Lanka); M. Gainet ne La Bible sans la Bible ou Histoire de l'Ancien et du Nouveau Testament par les seuls témoignages profanes, Bar-le-Duc, 1871, vol. 2, p. 583, dice che «Niceforo assicura che egli [Tommaso] ha evangelizzato l'isola di Taprobane». Altre tradizioni fanno di un re di Ceylon un suo seguace, il quale sarebbe stato per taluni addirittura uno dei Re Magi.
    E a proposito di tale collegamento di Tommaso coi Magi, si legga quanto scrive Friedrich Wilhelm (Anslie T. Embree e Richard Wilhelm, India, 17° vol. della Storia Universale Feltrinelli, trad.del 17° volume della Fischer Weltgeschichte a c. di Maria Attardo Magrini, Milano, 1968, cap. 9, p. 108):
    «Sotto Gundofarr (c. 19-65 d.C.), un principe dei Parti, sorge un grande regno indo-partico, che si estende dal Sistan fino a Mathurâ e Saurâshtra. Questo potente sovrano, che in greco è chiamato Gondophares (cui corrisponde il persiano Vindapharna, "conquistatore dello splendore"), è stato collegato per due versi con la storia del cristianesimo. È nominato come uno dei tre Re Magi che vennero dall'Oriente a visitare il Bambino Gesù a Betlemme: il suo nome, attraverso l'armeno "Gathaspar", sarebbe divenuto Gaspare. E secondo gli Atti apocrifi di San Tommaso, l'apostolo dell'India Tommaso avrebbe predicato la buona novella nel regno di Gudnaphar (così è qui indicato il nome del re).
    La sua attività missionaria si sarebbe estesa fino all'India del sud, dove, a quanto dicono gli Atti, avrebbe subito il martirio nei pressi di Madras. A lui si ricollegano i cosiddetti cristiani tomiti. Solo il monaco Cosma Indicopleuste, che nel VI secolo percorre anche l'India del sud e Ceylon, ci dà notizie più precise e riferisce di aver trovato in quelle regioni comunità cristiane. Si trattava probabilmente di Nestoriani, giuntivi dalla Persia».

    (***) Di tali miracoli (guarigioni di febbri e di lebbra, conversioni) parla a lungo Marco Polo nel Milione, dove si dice anche che "Lo corpo di santo Tomaso apostolo è nella provincia di Mabar in una picciola terra che non v'à molti uomini, né mercatanti non vi vengono, perché non v'à mercatantia e perché 'l luogo è molto divisato. Ma vèngovi molti cristiani e molti saracini in pellegrinaggio, ché li saracini di quelle contrade ànno grande fede in lui, e dicono ch'elli fue saracino, e dicono ch'è grande profeta, e chiàmallo varria, cio(è) «santo uomo»" (cap. 172 nella versione scaricabile da http://www.liberliber.it/biblioteca/p/polo/, corrispondente al cap. CLIII nell'ed. Edipem; varria potrebbe essere il termine arabo walî, "amico" nel senso di amico di Dio).


    7Item nella nostra terra ci sono gli Elefanti e un'altra specie di bestie che si chiamano Dromedari, e cavalli bianchi, e bovi selvatici che hanno sette corna, e orsi bianchi, e leoni molto strani di quattro specie. Vale a dire rossi, verdi, neri e bianchi. Ed asini selvatici che hanno due piccole corna. E lepri selvatiche che sono grosse come un montone, e cavalli verdi che corrono più velocemente d'ogni altra bestia ed hanno due piccole corna.


    8
    Item sappiate che noi abbiamo gli uccelli chiamati Grifoni, e portano facilmente un bue o un cavallo nel loro nido per dare da mangiare ai loro uccelletti

    9
    Itemque sappiate che abbiamo un'altra specie di uccelli i quali hanno signoria su tutti gli altri uccelli del mondo e hanno colore di fuoco e le loro ali sono taglienti come un rasoio. E vengono chiamati Alerioni (*) ed in tutto il mondo non ve ne sono che due e vivono per lo spazio di sessant'anni poi vanno ad annegarsi nel mare. Tuttavia dapprima covano, e covano due o tre uova (**) che covano per un periodo di quaranta giorni, e poi escono dal guscio e divengono uccelletti. Ed allora i grandi, vale a dire padre e madre, se ne partono e vanno ad annegarsi nel mare come s'è detto. E tutti gli uccelli che allora li incontrano fanno loro compagnia fino a tanto che essi sono annegati.

    (*) Nel testo in francese antico tradotto dalla Zaganelli (riga 61) si trova la forma "alerions". Gli alerioni sono presenti in araldica. Ne dice il Tommaseo, citando Rosso Antonio Martini, Esequie della Serenissima Elisabetta Carlotta d'Orleans, 1754: "L'Alerione è nell'arme un aquilotto disarmato, cioè senza becco e senza piedi, con l'ali distese. Se ne contano negli scudi fino a sedici, ed alcuni dicono che e' dimostrano avere, chi pigliò quest'armi, ucciso tanti nemici in guerra quanti alerioni egli pose nello scudo". E la Grammatica araldica di Felice Tribolati (Hoepli, Milano, 1904, p. 122) definisce alerioni "le aquile mutilate, ossia senza becco e senza piedi". Difficile capire il legame tra tale simbologia ed il racconto qui riferito.
    (**) Ben poco chiaro come, essendo sempre gli Alerioni in tutto il mondo due, possano deporre tre uova. Il testo antico-francese della Zaganelli in effetti dice (66) che «fanno due uova» (font deus oés), e non accenna che possano essere di più.

    10
    E quando quelli sono annegati, essi se ne tornano e vanno dagli uccelletti e li nutrono fintanto che siano grandi e possano volare e procurarsi 3 di che vivere.

    11
    Item sappiate che da queste parti ci sono altri uccelli chiamati Tigri (*) e sono di così gran forza e virtù che s'impadroniscono facilmente d'un uomo completamente armato e del suo cavallo e l'uccidono.


    (*) Che queste "tigri" diventino uccelli sembra una corruzione specifica di questa versione perché nella versione di Gioia Zaganelli (77-78) si parla più esattamente di "une autre maniere de biestes ki ont a non tygres, et si sont menours d'olifans, et si deveurent moult d'autres biestes" - sono le normali tigri, insomma.

    12Item sappiate che in una regione della nostra terra, nel deserto, c'è una razza d'uomini che sono cornuti, i quali non hanno che un occhio davanti, e tre o quattro dietro. E vi sono donne che sono eguali agli uomini.

    13Item nella nostra terra vi è un'altra razza di gente che non vivono che di carne cruda d'uomini e di donne, e punto non esitano a morire. E quando uno di loro è morto, sia anche il padre o la madre, essi lo mangiano bell'e crudo. E dicono che mangiare carne umana è buona e naturale cosa, e che fanno ciò in remissione dei loro peccati. E quelle genti sono maledette da Dio e sono chiamate Got e Magot (*) e vi sono più nazioni di quelle genti che di tutte le altre genti. Le quali si spanderanno per tutto il mondo alla venuta dell'anticristo. Giacché sono della sua alleanza e della sua compagnia. E tali genti sono quelle che chiusero il re Alessandro in Macedonia e lo misero in prigione e sfuggì loro. (**) Tuttavia Dio invierà loro dal cielo folgore e fuoco ardente che tutti li arderà e confonderà (***) e pure l'anticristo e per tal modo saranno distrutti e rovinati. Tuttavia di queste genti invero noi ne portiamo molti con noi alla guerra quando vi vogliamo andare, e diamo loro permesso e licenza di mangiare i nostri nemici, sicché di mille non ne rimane uno che non sia divorato e rovinato. E poi li facciamo ritornare nella loro terra. Giacché se dimorassero lungamente con noi essi ci mangerebbero tutti.

    14Item abbiamo un'altra razza di gente nella nostra terra che hanno i piedi proprio come un cavallo e dietro ai talloni hanno quattro coste forti e taglienti con cui combattono in modo tale che nessuna armatura può resistervi e questi sono buoni cristiani e lavorano volentieri la propria terra e la nostra e ci danno grandi rendite ogni anno.


    154 Itemque abbiamo in un'altra parte del deserto una terra che si estende in lunghezza per quarantadue giornate. E si chiama Femminia la Grande, e non preoccupatevi che sia in terra saracena, giacché quella di cui diciamo è nella nostra terra. Ed in quella terra sono tre regine, oltre alle altre dame che ricevono da esse le proprie terre. E quando quelle tre regine vogliono andare in battaglia, ognuna di esse conduce con sé centomila donne in armi. Senza le altre che conducono i carri, (*) i cavalli, gli elefanti che portano le armi e le vivande. E sappiate che esse si battono come fossero uomini. E sappiate che nessun uomo maschio dimora con loro se non per nove giorni, durante i quali si può divertire e sollazzare con loro e generare, ma non di più, ché altrimenti sarebbe morto.

    16Item quella terra è circondata d'un fiume che viene dal Paradiso Terrestre ed è chiamato Cyson (*) ed è tanto grande che nessuno può passarlo se non in grandi navi o in grandi barche.

    17Item sappiate che in quella terra vi è un'altra contrada che si chiama Pisonia, (*) che è piccola e non si estende che dieci giornate di lunghezza e sette di larghezza. E le persone sono piccole come un bambino di sette anni, ed i loro cavalli piccoli come un montone, e sono buoni cristiani e lavorano volentieri, e nessuno fa loro guerra fuorché gli uccelli, che vengono ogni anno allorché essi debbono raccogliere il loro grano e vendemmiare. E dunque il re di quella terra si arma di tutta la sua potenza contro i detti uccelli e fanno grande carneficina gli uni contro gli altri. E poi gli uccelli fanno ritorno.

    22
    Item nella nostra terra vi è abbondanza di pane, di vino, di carni e di ogni cosa che sia buona a sostentare il corpo umano.
    18Item sappiate che nella nostra terra vi sono i Sagittari, che dalla cintura in su hanno forma d'uomo e per contro in basso hanno forma di cavallo. E portano nelle loro mani archi e frecce e tirano più fortemente d'ogni altra razza di genti, e mangiano carne cruda. E taluni della nostra corte li catturano e li tengono incatenati e la gente viene a vederli per gran meraviglia.

    19
    Item sappiate che nella nostra terra ci sono i Liocorni, che hanno sulla fronte un corno soltanto, e ve n'è di tre razze, 5 di verdi, di neri ed anche di bianchi, e talvolta uccidono il leone. Ma il leone li uccide con molto ingegno, giacché quando il liocorno è stanco si mette a fianco di un albero, e il leone gira intorno, ed il liocorno crede di colpirlo col suo corno e colpisce l'albero con tal vigore che non lo può più togliere, sicché il leone lo uccide.

    20
    Item sappiate che nell'altra parte del deserto ci sono genti che solevano avere un'altezza di LX cubiti mentre ora non ce l'hanno che di venti, e non possono uscire dal deserto, giacché a Dio punto non piace. Perché se stessero fuori potrebbero invero combattere tutto il mondo


    21
    Item sappiate che nella nostra terra vi è un uccello che si chiama Fenice ed è l'uccello più bello del mondo. Ma in tutto il mondo non ve n'è che uno, che vive cent'anni e poi se ne sale verso il cielo così vicino al sole che il fuoco s'apprende alle sue ali, e allora discende nel suo nido e si arde. E di queste ceneri si forma un verme e poi si muta di nuovo in un uccello, alla fine di cento giorni, tanto bello com'era prima.




    22
    Item nella nostra terra vi è abbondanza di pane, di vino, di carni e di ogni cosa che sia buona a sostentare il corpo umano.

    23
    Item sappiate che in una regione della nostra terra non può entrare nessuna bestia che per sua natura porti veleno.
    24Item sappiate che tra noi e i saraceni corre un fiume che si chiama Indo (*) e viene dal Paradiso Terrestre ed è tutto pieno di pietre preziose e percorre la nostra terra in molte parti con piccoli fiumi e grandi, e là si trovano molte pietre preziose, vale a dire smeraldi, zaffiri, diaspri, calcedoni, (**) rubini, carbonchi, scobassi (***) e molte altre pietre preziose che non ho nominato. E di ciascuna conosciamo nome e virtù
    25Item sappiate che nella nostra terra vi è un'erba chiamata Permanente. E chi ne porta su di sé può incantare il diavolo e domandargli chi è, dove va, che fa in terra, e può farlo parlare. E per questo il diavolo non osa dimorare nella nostra terra.
    26Itemque sappiate che nella nostra terra cresce il pepe, (*) il quale non è mai seminato e cresce tra gli alberi e i serpenti. E quando 6 è maturo inviamo i nostri uomini per raccoglierlo ed essi fanno fuoco nel bosco e tutto arde, e quando il fuoco è passato fanno grandi mucchi di pepe e di serpenti, e lo si riunisce e poi lo si porta a casa e lo si lava in II o tre vasche (**), e poi lo si fa seccare al sole. E in quella maniera diventa nero, buono e forte.
    (*) Il Malabar era ben noto come paese del pepe. Così si esprime Cosma Indicopleuste (VI secolo): «Nel Mare Indiano sull'isola di Ceylon, nell'India propriamente detta, v'è una chiesa cristiana con sacerdote e fedeli - come pure sulla Costa di Male [la costa del Malabar], dove cresce anche il pepe, e nella località chiamata Calliana» (cit. da Landström, p. 65).
    Il Manuale del Droghiere di Luigi Manetti (Hoepli, Milano, 1926), a p. 45, dice: «Commercialmente il pepe dividesi in pepe pesante o duro ed è il più stimato (provenienza: Malabar, Alepy, Tellitchery); pepe semi-pesante o semi-duro (Saigon, Singapore); pepe leggero o tenero (Penang, Giava, Sumatra)»

    (**) Interpreto qui caves come cuves. L'idea sembra essere che si porti a casa il pepe con molte scorie e poi lo si separi da esse con dei lavaggi, anche "pour oster le venin des serpens" cioè «per trarne fuori il veleno dei serpenti» (vers. Zaganelli, 194-195).
    Si paragoni tuttavia, relativamente al processo di raccolta descritto, quanto dice Luigi Manetti nel sopra citato Manuale del Droghiere, pp. 44-45: «Il pepe è il grano o frutto del Piper nigrum. Si raccolgono i granelli verdi che vengono poscia asciugati al sole e quindi esposti al calore di un fuoco coperto. In queste condizioni il frutto si copre di rughe o pieghe irregolari incrociantisi e formanti quasi dei poligoni, ed assume il color nero. Per ottenere il pepe bianco si lasciano maturare i frutti finché abbiano assunto colorazione rossa, quindi secchi, sono posti in sacchi ed immersi per un paio di giorni nell'acqua di mare o nell'acqua leggermente carica di calce. Poscia si asciugano e si sfregano tra le mani e con tale operazione il tegumento esterno si stacca ed il frutto presentasi di color bianco grigiastro». Sembra che nella Lettera siano state rimescolate fasi dell'uno e dell'altro processo, scambiando un fuoco controllato per l'incendio del bosco ed escogitando la pseudospiegazione del veleno dei serpenti per giustificare i lavaggi.

    27Itemque sappiate che vicino a quella regione vi è una fontana tale che chi può berne dell'acqua tre volte a digiuno non avrà malattie per XXX anni, e che quando ne avrà bevuto gli sembrerà d'aver mangiato tutte le migliori vivande e spezie del mondo; ed è tutta piena della grazia del Santo Spirito. E chi può bagnarsi nella fontana, se ha l'età di cent'anni o di mille, torna all'età di trentadue anni. E sappiate che noi nascemmo e fummo santificati nel ventre di nostra madre, e così abbiamo trascorso cinquecentosessantadue anni (*) e ci siamo bagnati nella fontana sei volte.
    28
    Item sappiate che nella nostra terra nasce il Mare di Sabbia, e corre assai forte e genera onde terribili. E nessun uomo, salvo noi, può attraversarlo, per nulla che si faccia. E noi ci facciamo portare dai nostri grifoni così come fece Alessandro quando andò a conquistare il castello incantato. (*)
    (*) In una pagina del bel sito del Liceo Sabin di Bologna - http://www.liceosabin.it/ipertesti/marcopolo/il_milione/realfantasy/link18_2.htm - è riprodotta una lastra scolpita della Basilica di San Marco rappresentante Alessandro trainato in cielo dai grifoni, accompagnata da una citazione tratta da un volgarizzamento italiano (purtroppo non meglio specificato) di un originale francese del Romanzo di Alessandro (fine del XIII o inizio del XIV secolo):
    «Et quindi si partì Alessandro colla sua oste e venne al mare Rosso, e quivi misse il campo allato a una grande montagna, sì che Alessandro parea che toccasse il cielo. E incontanente pensò in suo cuore di fare uno ingigno, collo quale elli potesse andare infino al cielo. E incontanente comandò alli suoi maestri di legname, che facessono una gabbia, là dove elli stesse in mezzo. Poi fece legare a ciascuno canto della gabbia quattro uccelli grifoni, e sopra loro vi fece legare quattro quarti di carne di bue legati in grande pertiche; e anche prese due lance, e mìssevi ispugna d'acqua. E quando Alessandro fu dentro della gabbia con tutte queste cose, li grifoni ch'erano affamati, viddono la carne, si levarono in volo per prenderla, e così portorono la gabbia con tutto Alessandro su nell'arie sì alto che Alessandro che guardava inverso a terra, li parea come una aia, o come una piccola piazza; e l'acqua li parea ch'avvolgesse la terra come uno dragone. E quando Alessandro fu andato tanto in alto, come li piacque, prese le pertiche della carne, e abbassolle inverso la terra; e li grifoni volarono in verso la carne, tanto che puosono Alessandro lontano dalla sua oste bene una giornata sanza nullo male. Poi si misse alla via a piedi, con gran travaglio venne alli suoi cavallieri; e quando lo viddono, fècionne grande allegrezza, e adoràvanlo come si fosse Iddio».
    Un bassorilievo della cattedrale di Friburgo con lo stesso soggetto (circa 1200) si trova riprodotto all'indirizzo http://www.fh-augsburg.de/~harsch/gallica/Chronologie/12siecle/Alexandre/ale_bran.html come illustrazione del Roman d'Alexandre di Alexandre de Bernay, nel quale così viene descritto l'episodio (1,3, 73-76):
    «Et la voie du ciel refu par lui tentee,
    Quant la chaiere d'or en fu lassus portee
    Par les quatre grifons, a qui fu acouplee».



    29
    Item a lato di quel mare passa un fiume e in esso si trovano molte pietre preziose e tante buone erbe che sono utili per ogni medicina.
    30
    Item sappiate che tra noi e i Giudei (*) passa un fiume che è pieno di pietre preziose e corre talmente forte che nessuna persona può varcarlo tranne il sabato, quando riposa; e tutto ciò ch'esso trova lo porta con sé nel Mare di Sabbia. E ci è necessario vigilare su quel passo, perché abbiamo su quella frontiera quarantadue castelli, i più belli e forti che ci siano al mondo, e abbiamo gente che li guarda. Vale a dire diecimila cavalieri e seimila balestrieri e quindicimila arcieri e quarantamila sergenti a cavallo e in armi che vigilano sui passaggi suddetti affinché, qualora il gran re d'Israele dovesse venire con la sua compagnia, non possa attraversare con questi giudei, i quali sono due volte di più che i cristiani ed i saraceni.


    (*) Da qui in avanti si parla spesso d'Israele e di Giudei, con un certo sentimento di minaccia, nel che si mescolano - mi pare - due cose diverse. L'una è una lontana reminiscenza del Regno ebraizzato dei Khazari a nord del Caucaso e di altre popolazioni vicine egualmente passate al giudaismo per un tempo più o meno lungo; l'altra è la tendenza dell'estensore trecentesco a giustificare Filippo il Bello, come già nelle sue persecuzioni contro i Templari, anche in quelle verso gli Ebrei, che egli espulse dalla Francia nel 1306, naturalmente incamerandone i beni, conformemente alla sua attitudine di ladro e falsario di moneta.
    Per i Khazari cfr. la Nota del Traduttore premessa a Yehûdâh ha-Lêwî, Il re dei Khàzari, trad. it. di Elio Piattelli, Bollati Boringhieri, Torino, 1960 e 1991, pp. 8-9, nota 4: «La conversione dei Khàzari all'ebraismo è storica. Essi formavano un regno indipendente, situato nella regione che sta tra il Caucaso, il Volga e il Don. Il loro re Bulan si convertì all'ebraismo nell'ottavo secolo. Uno dei suoi discendenti, Obadiah, riuscì a diffondere la fede ebraica nel suo popolo, soprattutto fra le classi aristocratiche. Il regno dei Khàzari era conosciuto e rispettato dagli imperatori bizantini. L'undicesimo re di questa dinastia, Giuseppe (960 circa) fu in corrispondenza con Chasday ibn Shaprût, consigliere del Califfo di Cordova `Abd ar- Rachmân III. Pochi anni dopo, il regno dei Khàzari cominciò a declinare, e presto la sua potenza venne meno di fronte alle forze coalizzate del principe di Kiew e dell'impero bizantino». La capitale del regno dei Khazari era Atil (o Itil), presso la foce del Volga. Alcune testimonianze medievali - occidentali, ebraiche, arabe - circa l'ebraicità dei Khazari sono riproposte in: http://www.khazaria.com/khazar-quotes.html.
    Giovanni da Pian del Carpine, che dal canto suo considerava cristiani i Khazari (e può essere che all'epoca sua lo fossero, tutti o in gran parte, divenuti), parlava però, alla fine del tredicesimo secolo, di«Brutachi,che si dice siano ebrei, e che hanno la testa rasa» (T'Serstevens, p. 148). Di tali Brutachi m'è parso di capire che nessuno sappia nulla.
    31
    7 Giacché essi hanno le due parti del mondo. E sappiate che il gran re d'Israele ha con sé trecento re e quattromila principi, e duchi e conti tutti giudei che gli obbediscono.

    32
    Item sappiate che se i giudei potessero attraversare quel passo cristiani e saraceni sarebbero tutti morti.

    33
    Itemque sappiate che noi lasciamo passare ogni sabato ottocento o mille giudei per far mercato. Ma essi non entrano punto nei nostri villaggi, bensì fan mercato fuori, per il sospetto che noi nutriamo verso di loro, e non vendono che placche d'oro e d'argento, ché essi punto non hanno altra moneta. E quando hanno tenuto il loro mercato se ne ritornano al proprio paese.

    Item sappiate che abbiamo quarantadue castelli vicini l'uno all'altro un tratto di balestra e non più. (*)

    35
    Item sappiate che abbiamo ad una lega lì vicino una città che si chiama Orionda (*) la Grande, la più bella e più forte che ci sia al mondo. E vigila su di essa uno dei nostri re, il quale riceve dal gran re d'Israele il tributo, giacché egli ci deve ogni anno duecento cavalli carichi d'oro e d'argento e di pietre preziose ed inoltre le spese che si fanno in quella città e nei suddetti castelli.



    37
    Item in una regione della nostra terra vi è una montagna nella quale nessuno può abitare per il gran calore che vi fa, e in quel luogo 8 si nutrono alcuni vermi che non possono vivere senza fuoco. E nei pressi di quella montagna noi sempre teniamo quarantamila persone che vi fanno un gran fuoco. E quando quei vermi sentono il calore del fuoco, escono dalla terra e se n'entrano nel fuoco. E in quel luogo producono una pelle simile a quella che fanno i bachi da seta. E di quella pelle facciamo le nostre vesti e quelle delle nostre donne, le quali indossiamo nelle feste annuali. E quando vogliamo lavarle le immergiamo nel fuoco ed allora ritornano ad essere belle e fresche. (*)
    (*) Il verme del fuoco dovrebbe essere la mitica Salamandra, e la seta incombustibile l'amianto. Della Salamandra scriveva Brunetto Latini ne Il Libro delle Bestie, cap. XIV (volgarizzato da Bono Giamboni, Perino, Roma, 1891): «la salamandra vive entro nel mezzo del fuoco, senza alcuno dolore, e senza alcuno dannaggio di suo corpo, anzi ispegne il fuoco col suo vento».


    38
    Itemque sappiate che nessun re cristiano ha tante ricchezze quante ne abbiamo noi, in quanto nessun uomo che voglia guadagnare può nella nostra terra essere povero.


  6. #6
    email non funzionante
    Data Registrazione
    15 Nov 2006
    Messaggi
    30
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito segue

    38
    Itemque sappiate che nessun re cristiano ha tante ricchezze quante ne abbiamo noi, in quanto nessun uomo che voglia guadagnare può nella nostra terra essere povero.

    39
    Item sappiate che San Tommaso vi fa più miracoli che santo che sia in Paradiso. Giacché egli predica una volta l'anno corporalmente nella sua chiesa a tutta la gente. E predica in un palazzo, talché voiudirete. (*)

    40
    Item sappiate che in un'altra parte della nostra terra vi sono genti di strana fattezza, vale a dire che hanno corpo d'uomo e la testa di cane, e non si può intendere il loro linguaggio, e sono buoni pescatori giacché entrano nelle ime profondità del mare e vi stanno un giorno senza uscir fuori, e prendono pesci tali quali vogliono e giungono tutti carichi nelle loro case che sono sotto terra. E noi spiamo dove li mettono e ne prendiamo tutto ciò che vogliamo, e sappiate che quelle genti fanno gran male alle nostre bestie selvagge, giacché le mangiano e si battono contro gli arcieri. E fanno spesso delle belle battaglie.
    41
    Item nella nostra terra vi è una sorta d'uccelli che sono di natura più calda degli altri. Giacché quando vogliono deporre le uova le depongono nel fondo del mare, e fanno XXI uova, e divengono uccelli e poi se ne volano via, e noi ne prendiamo parecchi. Giacché sono buoni da mangiare fintanto che sono giovani. E se la natura fosse guasta nell'uomo o nella donna ed essi mangiassero di codesti uccelli, subito la loro natura loro ritornerebbe, e sarebbero forti come e più di prima.
    42
    Item nella nostra terra c'è l'albero della vita dal quale viene il crisma e quell'albero è tutto secco (*) e gli fa la guardia un serpente e 9 veglia tutto l'anno, giorno e notte, fuorché il giorno di San Giovanni, quando se ne dorme giorno e notte. E dunque noi andiamo all'albero, e in tutto l'anno non ne vengono che tre libbre, e quando siamo vicini a quel crisma lo prendiamo e poi ce ne torniamo assai attentamente, per paura che non venga il serpente. E tale albero è vicino al Paradiso Terrestre di una giornata. E quando il detto serpente si è svegliato, si corruccia e grida tanto forte che lo si sente a distanza di una giornata, e quest'è due volte maggiore d'un cavallo ed ha nove teste e due ali, e quando abbiamo passato il mare se ne ritorna, e noi portiamo il crisma al patriarca di San Tommaso ed egli lo consacra, per la qual cosa noi siamo cristiani. E il rimanente l'inviamo al patriarca di Gerusalemme e quegli l'invia al papa di Roma, che lo consacra e moltiplica con olio d'oliva. E poi lo invia per mezzo dei cristiani del mare.
    43
    Item nella nostra terra non vi sono ladroni, né concittadini né stranieri, perché Dio e San Tommaso li confonderebbero e noi li faremmo morire di morte. E sappiate che noi abbiamo cavalli verdi che portano un cavaliere tutt'armato tre o quattro giorni senza mangiare.

    44
    Item quando noi andiamo in battaglia ci facciamo portare avanti a noi, da quattordici re adorni d'oro e d'argento, quattordici gonfaloni adorni di diverse pietre preziose. E altri re che vengono dopo, che portano bandiere di zendado assai riccamente adorne.

    45
    Item sappiate che avanti a noi vanno armati quarantamila chierici ed altrettanti cavalieri, e duecentomila uomini a piedi, senza le carrette che portano le vivande e senza gli elefanti ed i cammelli che portano le armature.

    46
    Item quando andiamo in battaglia raccomandiamo la nostra terra al patriarca di San Tommaso.


    47
    Item sappiate che, quando cavalchiamo semplicemente, facciamo portare davanti a noi una croce di legno soltanto, affinché noi manteniamo il ricordo di Nostro Signore Gesù Cristo.
    48
    Item all'entrata di ciascuna delle nostre città ci sono tre croci 10 di legno, affinché le genti adorino la Santa Croce.

    49
    Item quando cavalchiamo semplicemente facciamo portare un bacile d'oro pieno di terra, in segno che noi siamo tutti venuti dalla terra e che bisogna che alla terra ritorniamo, e facciamo portare un altro bacile tutto pieno d'oro per mostrare che siamo il più potente e il più degno re di tutto il mondo.
    50
    Item sappiate che nessuna persona osa commettere il peccato di lussuria nella nostra terra. Giacché immediatamente sarebbero arsi. E per questo stabilì Dio il sacramento del matrimonio.
    51
    Item sappiate che nessuna persona osa mentire nella nostra terra. Giacché sarebbe morta ed impiccata.

    52
    Item sappiate che noi visitiamo ogni anno il corpo di San Daniele il profeta, che è nel deserto, e conduciamo con noi diecimila chierici ed altrettanti cavalieri, e duecento torri montate sugli elefanti, (*) i quali portano una torre per guardarci dai dragoni, che hanno sette teste su ognuno di essi. E sappiate che in questo deserto vi sono dei datteri tra i migliori, che pendono dagli alberi e sono buoni sia verdi che maturi, inverno ed estate. E il deserto si estende ottanta e sessanta giornate, e colà sono i due patriarchi di San Tommaso, (**) che siedono a tavola davanti a noi, perciò che hanno il potere del papa di Roma. Ed abbiamo tanti abati quanti giorni vi sono nell'anno, per due volte e quindici in più. Ed ognuno viene a cantare una volta l'anno all'altare di San Tommaso, e noi vi celebriamo messa nelle feste annuali. E perciò siamo chiamati Prete Gianni, giacché siamo prete secondo il sacrificio dell'altare, e re secondo giustizia e diritto. E sappiate che io fui santificato prima di essere nato. Perché Dio inviò a mio padre un angelo che gli disse che facesse un palazzo, che sarebbe della grazia di Dio, e camera del Paradiso «per tuo figlio che deve venire. Giacché sarà il più grande re terreno di tutto il mondo e vivrà a lungo. E chi sarà nel palazzo non avrà fame né sete, e non potrà morire». (***) E quando mio padre si svegliò dal suo sonno ebbe gran gioia, e cominciò il palazzo così come udiste.



    53
    In primo luogo le pareti sono di cristallo e il rivestimento sovrastante è di pietre11 preziose, e di dentro è adorno di stelle a somiglianza di quelle del cielo, e il pavimento è cristallo, e nel detto palazzo non troverete finestra né porta. E dentro il palazzo vi sono XXIIII pilastri d'oro e di pietre assai preziose di ogni sorta. E colà teniamo il nostro corpo nelle feste annuali, e San Tommaso predica alle genti nel mezzo del palazzo. E dentro il nostro palazzo vi sono le cantine ed il miglior vino del mondo, e chi ne beve non ha desideri dei beni temporali, non si preoccupa di dove vadano né donde vengano. (*)



    54
    Itemque un'altra gran meraviglia v'è nel nostro palazzo, vale a dire che nessun cibo vi è preparato, salvo una scodella, una griglia ed un tagliere che sono appesi ad un pilastro. E quando noi siamo a tavola e desideriamo avere vivande, esse ci sono preparate per la grazia del Santo Spirito. E sappiate che tutti i chierici del mondo non saprebbero dire né descrivere i beni che sono nel nostro palazzo e nella nostra cappella. E sappiate che tutto quanto vi abbiamo scritto è vero come Dio è. E non mentiremmo per nessuna cosa. Giacché Dio e San Tommaso ci confonderebbero e perderemmo le nostre dignità.


    55
    Se voi volete da noi qualcosa che sia in nostro potere, fatecelo sapere, ché noi lo faremo molto volentieri. E vi preghiamo che teniate a mente il ricordo della santa crociata, e che ciò sia presto, ed abbiate buon cuore, grande ardimento in voi, e siate memori di mettere a morte questi falsi Templari (*) e pagani, e vi preghiamo che ci inviate risposta tramite il latore di queste lettere di presentazione. E preghiamo il re di Francia che ci saluti tutti i fedeli cristiani di là dal mare e che c'invii qualche valente cavaliere che sia della buona razza di Francia. Pregando Nostro Signore che vi conceda di perseverare nella grazia del Santo Spirito. Amen.


    56
    Steso nel nostro santo palazzo, l'anno cinquecentosette della nostra natività. (*)


    57
    Qui finiscono le singolarità degli uomini, delle bestie e degli uccelli che sono nella terra del Prete Gianni.





    La lettera del prete Gianni, a c. Gioia Zaganelli, Pratiche, Parma, 1990.
    [Davide II imperatore d’Etiopia], Les diversités des hommes des bestes et des oyseaux qui sont en la terre de Prestre Jehan, BNF N053127, 1483, su http://gallica.bnf.fr
    Lettre de prêtre Jehan au pape et au roy de France: contenant les diversités des hommes, des bestes et des oyseaulx qui sont en sa terre, accompagnato da un commentario e da una nota manoscritta, 1758, su http://gallica.bnf.fr
    Una versione del testo latino, tratta dallo Zarncke (vedi sotto) e più breve di quella riportata dalla Zaganelli, si trova sul sito dell'Accademia Jaufré Rudel di studi medievali http://www.accademiajr.it/bibvirt/bibvirt.html, note a c. di Fabio Cavalli, 1998.
    Ludovico Ariosto, Orlando Furioso, XXXIII, 106 segg.
    Mario Bussagli, La leggenda del Prete Gianni, in: Abstracta, n. 6, giugno-luglio 1986, pp. 6-11.
    Enrico Cerulli, voce "Prete Gianni" nell’Enciclopedia Italiana, 1949, vol. XXVIII, pp. 216-218.
    Henri Corbin, En Islam iranien, Gallimard, Paris, 1971, vol. II, pp. 185-186.
    Encyclopædia Britannica, 1964, vol. 18, sub voce "Prester John", pp. 458-460.
    Julius Evola, Il Mistero del Graal, Mediterranee, Roma, 1972, pp. 47-54.
    Giovanni da Hildesheim, Historia Trium Regum, scelta e trad. it. di Alfonso M. di Nola: Storia dei Re Magi, Newton Compton, Roma, 1980, pp. 41-45, 80-86, 145-146, 153-155.
    Giovanni da Pian del Carpine, Viaggio a’ Tartari, cfr. T’serstevens e Marco Polo.
    Arturo Graf, Il mito del paradiso terrestre, Basaia, Roma, 1982, p. 58.
    Arturo Graf, Roma nella memoria e nelle immaginazioni del Medio Evo, Chiantore, Torino, 1923, pp. 724, 754-800.
    Guglielmo di Rubruk, Itinerario, cfr. T’serstevens.
    Björn Landström, Vägen till Indien, Stoccolma, 1964, vers. it. di Aldo Devizzi: Le vie delle Indie. Dalla spedizione alla Terra di Punt nel 1493 A.C. alla scoperta del Capo di Buona Speranza nel 1488 D.C., Martello, Milano, 1964, pp. 90-93, 138, 169, 171, 176, 177, 211, 215, 216, 221.
    Odorico da Pordenone, Viaggio del Beato Odorico da Pordenone, a c. Giorgio Pullè, Alpes, Milano, 1931, pp. 70, 237.
    Marco Polo, Milione - Giovanni da Pian del Carpine, Viaggio a’ Tartari, Edipem, Novara, 1974, capp. LII-LVI, LXI, LXII, XCII, XCIII, CXIX - p. 171.
    Pierre Ponsoye, L’Islam e il Graal, trad. Maurizio Murelli, Edizioni all’insegna del Veltro, Parma, 1980, pp. 70-71.
    A. T’Serstevens, Les précurseurs de Marco Polo, Paris, 1959, trad. it. di Roberto Ortolani: I precursori di Marco Polo, Garzanti, Milano, 1960, pp. 134-135, 179, 253-255, 272, 278.
    Wolfram von Eschenbach, Parzival, a c. Giuseppe Bianchessi, UTET, Torino, 1957, p. 608

 

 

Discussioni Simili

  1. Avete mai sentito parlare del Regno del Prete Gianni?
    Di subiectus nel forum Il Seggio Elettorale
    Risposte: 3
    Ultimo Messaggio: 15-04-22, 18:09
  2. Cercando il regno del Prete Gianni...
    Di Tomás de Torquemada nel forum Esoterismo e Tradizione
    Risposte: 10
    Ultimo Messaggio: 18-09-13, 00:29
  3. Alla disperata ricerca del prete Gianni
    Di NZYSTA nel forum Esoterismo e Tradizione
    Risposte: 1
    Ultimo Messaggio: 27-11-08, 22:19
  4. Lettera al prete Gianni, direttamente dal Vaticano
    Di sideros nel forum Paganesimo e Politeismo
    Risposte: 2
    Ultimo Messaggio: 06-02-08, 23:24
  5. Il Prete Gianni
    Di nel forum Esoterismo e Tradizione
    Risposte: 4
    Ultimo Messaggio: 05-11-04, 14:14

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
[Rilevato AdBlock]

Per accedere ai contenuti di questo Forum con AdBlock attivato
devi registrarti gratuitamente ed eseguire il login al Forum.

Per registrarti, disattiva temporaneamente l'AdBlock e dopo aver
fatto il login potrai riattivarlo senza problemi.

Se non ti interessa registrarti, puoi sempre accedere ai contenuti disattivando AdBlock per questo sito