kie de-a bois iskit su nùmine de cussa 'idda ue si faeddat mesu in sardu e mesu in calò o zingaru ki siet... ???
b'at unu istudiu de sa limba in giru o de sas traditziones?
saludos


kie de-a bois iskit su nùmine de cussa 'idda ue si faeddat mesu in sardu e mesu in calò o zingaru ki siet... ???
b'at unu istudiu de sa limba in giru o de sas traditziones?
saludos


sa bidda est Isili,si faeddat s'arromanisca.




moltes gracies ricà!! ....i te ho dic en algueres... vabè, deixa perder la grafia... ;-)


de nudda nurdà.....la grafìa già va bè aixì!
(si vols escriure en grafia standard catalana "perder" es "perdre"...à l'alguer diem "pelda")


ops!! tens raò!!! em agradarìa molt aprendre a parlar l'algueres "com sa toca" (espero que aquesta expresiò es diu)
si vols escriu-em mes o menys com es pronuncia a l'alguer aixi que podre aprendre les diferencies...
coneix els calic i franca masu?? em pareix que canten en "català continental" ... pot èsser???
visca sardenya! y catalunya!!


la situaciò de l'algueres es un poc particular,pecosa ara es està empleant una standarditzaciò de la grafìa egual a aquella catalana,per a mi escriure en algueres "com sa pertoca" amb aqueixa grafìa es un poc dificil,e crec qui sigui aixì tambè per los altros algueresos,despres jo no ho sep parlar bè,pecosa no hi son molts gioves com a mi qui lo parlan.
franca la coneix tambè de persona,ella canta amb una pronuncia un poc "continental" per es-far cumprendre da los catalans(tambè el grand lluis llach es un "fan" de franca!)....crec qui tambè per los calic sigui aixì.
ora te lo trascrivo in grafia italiana:
la situasiò de l'algares es un poc particular pecosa ara sa astà ampleant(?) una standardizasiò de la grafia ugual a acheglia catalana. Per a mi ascriura
an algares "com sa paltoca" am' achescia grafia es un poc diffisil e crec chi sighi ascì tambè per lus altrus algaresus,daspres iò nol sep palà bè,pecosa no hi son assai giovas com a mi chi lu palan.
franca la cunesc tambè de palsona,eglia canta ama una pronuncia un poc continental pe' sa fè cumprendra da lus catalans(tambè lu grand lluis llach es un fan de franca)....crec chi tambè pe' lus calic sighi ascì.
comunque le maggiori differenze,a parte nel vocabolario sono
ho= a volte "l" a volte "lu"
es=sa
els=los
el=lo
in molte parole(quasi tutte) r=l
in molte parole d=r
em=ma
strane pronuncie tipo:
pebre=preba (pepe)
perdre=pelda
entendre=antrenda
per diure "aquì" es diu "en aquì" ma si pronuncia "ananchì" stessa cosa per allà= "anaglià"
ci son molte cose in comune col sassarese("pecosa" e "assai" non ci sono in catalano!)
e anche termini protosardi sono entrati tramite il sassarese(tiringoni,triribic)
comunque io non sono proprio praticissimo perciò ho fatto quello che ho potuto!al limite "integrerò" in un altro momento, e correggerò se ho scritto stronzate
a mos veure/avvidecci/a nos biere![]()


altre particolarità:
cat/alg. /it
on=ont(i)dove
tot=tot(i)tutto
aquest=aquesc
res=arres
poi in catalano si dice "si us plau" ,in algherese "per praiè" (per piacere)e si usano particelle come "cap" (simile al "pas" francese)che in algherese non esistono.
comunque le vocali e/o quando non sono accentate si leggono a/u,sia in algherese che in catalano/e questo mi crea non poche difficoltà...poi le parole con la finale "ts" si pronunciano con una "z" aspra,come il "tz" sardo(es. tots=toz),mentre i catalani mi pare che riescano a "scindere" meglio le lettere.
comunque credo che ci siano tantissime differenze,solo che non conoscendo bene ne il catalano ne l'algherese non sono in grado di darti molte delucidazioni,ho però un libro di poesie di un mio parente,rafael catardi,scritto in grafia italiana,che ti potrebbe aiutare a capire meglio la pronuncia,(fra l'altro c'è una poesia dedicata a A.S. Mossa),se hai tempo e voglia di fare un salto ad alghero te lo passo,magari ci facciamo pure una strimpellata,dato che a quanto capito suoni..faghemi iskire!


em so recordat de una cosa curiosa:l'estiu passat franca masu amb lo cantant dels calich i altros estavan sonant al fort de la madaleneta,han fet una cançò de pasqual gal,franca l'ha cantada amb una pronuncia algueresa,quan ha cantat lo dels calich jo he pensat "aquest es català"!
per això no es com t'he dit en l'altro post.
diem aixì:franca masu canta amb una pronuncia algueresa un poc "netejada"
calics: pronuncia assai semblant a aquella catalana.
però a nivell de llengua no cantan en català continental.


ricà!!! ja m'has fet tros d'explocacio!!!!! compliments!!! m'haveu salvat tot!!!ara estic fora de la illa mes cuan estaré en sardenya tinc qui passar a l'alguer per visitar a ma germana i a la seva familia. tu vives a l'alguer?? que instrument sonas??