Ci sono poi i calchi semantici, ossia parole che esistono già in italiano, ma che nell'italiano di Sardegna assumono anche il significato di una parola sarda corrispondente, che quindi si aggiunge a quello che il termine già aveva in italiano, e che, perciò, molto spesso è sconosciuto o poco usato in Sardegna. La parola sarda che dà origine al calco semantico può coincidere totalmente con quella italiana, oppure può differenziarsi leggermente. Costituiscono dei calchi semantici le seguenti espressioni: cassare (da cassare/cassai, in Sardegna assume il significato di "acchiappare, prendere, afferrare, sorprendere, pescare", mentre in italiano indica "annullare, abrogare, abolire"; uso standard);




Rispondi Citando
