Pagina 5 di 17 PrimaPrima ... 45615 ... UltimaUltima
Risultati da 41 a 50 di 170

Discussione: Contro l'anglofonia

  1. #41
    Forumista esperto
    Data Registrazione
    26 Aug 2013
    Messaggi
    14,308
     Likes dati
    0
     Like avuti
    11
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    In origine postato da shelburn
    Personalmente penso che una lingua si arricchisca attraverso il contatto con altre culture.
    Abbiamo preso "boomerang" dagli aborigeni australiani, per esempio.
    Avevamo una parola che indicasse quell'oggetto ?
    Mi risulta di no. Quindi "boomerang" costituisce un arricchimento della lingua. Usare una parola italiana per quell'oggetto nuovo ? Avremmo creato un'ulteriore complicazione, aggiungendo un ulteriore nuovo significato ad una parola già esistente, o avremmo creato una parola nuova, e qui non saprei dire, perché le parole nuove possono essere talvolta efficaci e talvolta no. Ma "boomerang" ora è parola capita da tutti gli italiani.
    "Stranamente" anche molti stranieri la capiscono :)
    Quest'ultimo (secondo me ottimo) risultato sarebbe stato molto più difficile da ottenere se avessimo inventato un termine nuovo.
    Quindi sono favorevole all'introduzione di termini stranieri per concetti ed oggetti "nuovi".

    Sono invece molto, molto, molto contrario all'uso di parole inglesi, o di qualsiasi altra lingua (ma di solito inglesi) usate in sostituzione di parole italiane già esistenti e perfettamente rispondenti alla bisogna.
    In questo caso si tratta di scimiottamenti, talvolta di pura ignoranza, o di esibizionismo culturale (oltre ad altre motivazioni che non cito perché la mia non vuole essere una trattazione esaustiva). Talvolta ignoranza ed esibizionismo convivono nella stessa persona. Si usa, talvolta, il termine inglese per darsi arie di persona colta, commettendo però grossolani errori.
    Bruttissimo è quel "mi piace quel videogames" (usando un plurale dove sarebbe stato necessario un singolare) o "arrivarono due karatekas" (usando, in italiano, un plurale inglese per una parola giapponese, che al plurale fa "karateka").

    Ma la cosa più brutta è quella già evidenziata da un intervento precedente, quando viene storpiata la grammatica stessa italiana (traduzioni talmente letterali, da rispettare la sequenza inglese delle parole invece di quella italiana, per esempio), o addirittura la gestualità, la cultura stessa (introducendo comportamenti culturali anglosassoni al posto dei nostri) e via dicendo.
    Anche in queste cose, talvolta assistiamo ad un arricchimento, ma spesso assistiamo ad un asservimento, un appiattimento su un'unica cultura che non ci appartiene, e rispetto alla quale possiamo vantare cultura e tradizioni millenari di grande civiltà.

    Senza voler fare classifiche o confronti su chi sia meglio di chi... rivendico che la diversità è ricchezza... non trasformiamo il mondo in una grande, immensa America... per favore !
    Certe parola straniere il loro posto nel linguaggio comune nostrano se lo sono guadagnato sul campo e sarebbe ridicolo appunto usare parole italiane che in certi casi risulterebbero financoi poco coimprensibili.Parlo di terrmini come ad esempio FILM , ROBOT , COMPUTER etc.

    Ma diciamo BUON FINE SETTIMANA e non BUON WEEK END o
    altrimenti faremo la fine degli ETRUSCHI che scomparvereo proprio poerche' scomparve la loro lingua !

  2. #42
    Forumista senior
    Data Registrazione
    06 Mar 2002
    Località
    Casamento Municipale 18/A Zona Nord - Laghi
    Messaggi
    3,282
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    computer= processore
    film=cortometraggio

    robot non è una parola inglese

  3. #43
    .:Io stò con i Cattivi:.
    Data Registrazione
    30 Jul 2003
    Località
    Verde Franciacorta
    Messaggi
    454
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Come già detto da altri sono daccordo di principio sull'evitare inutili ridondanze linguistiche nel parlato comune, se non altro perchè le forzature più evidenti testimoniano spesso la semplice ignoranza di chi le pronuncia e vorrebbe invece dimostrare la propria alta erudizione.

    Credo siano invece più che accettabili i termini stranieri d'uso comune appartenenti al gergo tecnico, qualunque esso sia, per un chiaro ed evidente discorso di utilità.

  4. #44
    Forumista esperto
    Data Registrazione
    26 Aug 2013
    Messaggi
    14,308
     Likes dati
    0
     Like avuti
    11
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    In origine postato da Arancia Meccanica
    computer= processore
    film=cortometraggio

    robot non è una parola inglese
    E' UNA PAROLA RUSSA LO SO MA IL CONCETTO DI NON USARE PAROLE STRANIERE QUANDO NON CE NE E' BISOGNO VALE IN SENSO INVECE POSITIVO PER QUELLE PAROLE CHE IL POSTO SE LO SONO CONQUISTATE SUL CAMPO E ROBOT E UNA TRA QUESTE.

    VIENE DAL VERBO RUSSO: ROBOTAZ -LAVORARE.

  5. #45
    Ordine e Disciplina
    Data Registrazione
    08 Apr 2002
    Località
    Reazione, Tradizione, Controrivoluzione, Restaurazione, Legittimismo, Sanfedismo
    Messaggi
    5,140
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Mettiamo un po' d'ordine.

    Robot non è russo ma serbocroato. Significa "lavoro", che in russo si dice in modo simile: rabota.

    Il corrispondente italiano di computer è calcolatore e quello di film è pellicola
    I popoli di lingua spagnola infatti dicono rispettivamente ordenador (o calculador o computadora, secondo le nazioni) e película.

  6. #46
    Moderatore
    Data Registrazione
    07 Mar 2002
    Messaggi
    4,076
     Likes dati
    0
     Like avuti
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    In origine postato da Fenris
    Un paio di esempi di come la sintassi inglese si sia intrufolata nella lingua italiana sostituendosi alla sua:

    "Non vedo alcun motivo per farlo", traduzione letterale dall'inglese "I don't see any reason to do it". In italiano corretto si usa la doppia negazione, si dice: "Non vedo nessun motivo per farlo".

    "Grazie per il tuo regalo", altra traduzione letterale dall'inglese "thanks for your present". In italiano corretto si dice: "Grazie del tuo regalo".
    credo che si tratti di interferenza con lingue regionali, i presume

  7. #47
    Ordine e Disciplina
    Data Registrazione
    08 Apr 2002
    Località
    Reazione, Tradizione, Controrivoluzione, Restaurazione, Legittimismo, Sanfedismo
    Messaggi
    5,140
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Per inciso, non ho nulla contro la parola "robot", ma nulla impedisce di usare il termine "automa", anch'esso radicato nell'uso, italiano e di facile comprensibilità.
    In generale l'uso dei termini italiani al posto di quelli stranieri, per quanto radicati e generalmente accettati da decenni, rende più coerente l'eloquio e non introduce elementi estranei alla sensibilità fonetica italiana, che terminano in consonante, che non hanno plurale o ce l'hanno secondo regole diverse dalle nostre, che sono comunque in disarmonia con il suono e la logica della nostra lingua.
    In questo senso anche un termine radicatissimo da molti decenni, come "sport" potrebbe tranquillamente essere sostituito dal termine "diporto", già in uso, sia pure più marginalmente, assonante col primo, ma italianissimo.

  8. #48
    email non funzionante
    Data Registrazione
    28 Mar 2002
    Località
    estremo occidente
    Messaggi
    15,083
     Likes dati
    0
     Like avuti
    6
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    In origine postato da Peucezio
    Mettiamo un po' d'ordine.

    Robot non è russo ma serbocroato. Significa "lavoro", che in russo si dice in modo simile: rabota.

    Il corrispondente italiano di computer è calcolatore e quello di film è pellicola
    I popoli di lingua spagnola infatti dicono rispettivamente ordenador (o calculador o computadora, secondo le nazioni) e película.
    robot a quanto ne so deriva dal ceco "robota" = lavoro.

    in tutta l'america latina si usa "computadora" anzichè computer, mentre in spagna si usa "ordenador". L'uno vale l'altro perchè anche se il primo è un calco, nelle lingue neolatine già esiste la radice "computare" per "calcolare", quindi il significato è trasparente.
    Da notare che lo spagnolo traduce "mouse" con "ratón", che è logico. L'italiano potrebbe optare per "topolino".

    Film è traducibile con "pellicola", che già esiste. Anche in questo caso lo spagnolo traduce, ed usa ampliamente: "película".

    Spiace dirlo, ma la lingua spagnola è meno succube dell'inglese di quella italiana.

  9. #49
    Iscritto
    Data Registrazione
    27 Nov 2002
    Località
    hradec
    Messaggi
    2,306
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Felix c'ha ragione, robota in ceko significa lavoro servile/faticoso, espressione che si usa spesso è brudna robota= lavoro di m*rda,

    lavoro in český si dice práce

  10. #50
    Forumista esperto
    Data Registrazione
    26 Aug 2013
    Messaggi
    14,308
     Likes dati
    0
     Like avuti
    11
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Certamente volendo si possono sempre trovare parole che sostituiscono quelle inglesi o straniere che siano ma penso che tuttavia debba essere ammessa una certa tolleranza se non altro per reciprocita'.La parola pizza per esempio e' addirittura usata in senso mondiale e a nessuno verrebbe in mente di trovarle un sostituto.Va bene che si tratta di cosa letteralmente inventata in Italia. ma ci sono anche casi simili per altre lingue.Come tradiuciamo per esempio " roast-beef " o wiskey o Champagne

    Ripeto-un certa tolleranza ci vuole.

    Quewllo che da' fastidio e l'infarcitura di parole inglesi ogni santo momento e senza giustificazione alcuna.Idem per l'uso di canzoni con parole inglesi nella pubblcita'.E' solo servilismo culturale e peggio.


    Parola Robot:si tratta di parola attinente tutte piu' o meno le lingue slave.In Serbia per esempio nella vita pratica il russo
    puo' essere di grande aiuto e molte parole di uso comune sono o simili o abbastanza simili.Io ho dato precedenza al russo quale lingua parlata dal maggior numero di slavi.

 

 
Pagina 5 di 17 PrimaPrima ... 45615 ... UltimaUltima

Discussioni Simili

  1. Risposte: 17
    Ultimo Messaggio: 26-09-08, 23:22
  2. Risposte: 77
    Ultimo Messaggio: 17-06-07, 10:29
  3. Non solo Storace contro Fini: Socci e Veneziani contro il capo giamaicano
    Di Italianhawk83 nel forum Centrodestra Italiano
    Risposte: 51
    Ultimo Messaggio: 10-01-07, 11:57
  4. D'Amato contro Tremonti, contro Berlusconi, contro tutti!
    Di Il_Siso nel forum Centrodestra Italiano
    Risposte: 0
    Ultimo Messaggio: 05-10-02, 15:34
  5. Risposte: 16
    Ultimo Messaggio: 11-04-02, 14:44

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
[Rilevato AdBlock]

Per accedere ai contenuti di questo Forum con AdBlock attivato
devi registrarti gratuitamente ed eseguire il login al Forum.

Per registrarti, disattiva temporaneamente l'AdBlock e dopo aver
fatto il login potrai riattivarlo senza problemi.

Se non ti interessa registrarti, puoi sempre accedere ai contenuti disattivando AdBlock per questo sito