Visualizzazione Stampabile
-
Citazione:
In Origine Postato da danny78
Io invece non sò perchè ma il Cimitero per me ha sempre evocato grande Serenità. Sapere che in quel luogo centinaia di persone riposano nel sonno eterno mi da quel senso si pace che solo ultimamente è stato velato dalla tristezza.
Come te.
-
Citazione:
In Origine Postato da uqbar
Quando vado in un cimitero sempre mi soffermo in raccoglimento davanti alle foto dei giovani e dei bambini defunti e provo sentimenti di profonda tenerezza. E' un modo per rendere omaggio alle loro brevissime vite .
Mi permetto di consigliare a Pensiero di ascoltare "pavane pour un enfant defunt" di M. Ravel e, se ne recepirà il senso di delicatezza e serenità, probabilmente non si sentirà più a disagio di fronte ad un sepolcro di un bambino.
Che dire poi dei Kindertonten lieder di Gustav Mahler
-
Citazione:
In Origine Postato da pensiero
il Signore dovrebbe cominciare ad avere un pò più di clemenza in questa terra, per intanto:(
Non possiamo giudicare i disegni del Signore
-
Re: Cimitero.
Citazione:
In Origine Postato da danny78
Che sentimento (stato d'animo) vi evoca.. sostare in un Cimitero?
La ricerca del necronomicon, il libro dei morti...
http://www.studiocreations.com/images/necronomicon.jpg
-
Il Nocimonorcen.....
L'armata degli scheletri e il tributo a Ray Harryhausen....
E chi lo scorda....
-
Citazione:
In Origine Postato da Red River
Il Nocimonorcen.....
L'armata degli scheletri e il tributo a Ray Harryhausen....
E chi lo scorda....
La notte s'apre sull'orlo dell'abisso.
Le porte dell'inferno sono chiuse:
A tuo rischio le tenti. Al tuo richiamo
Si desterà qualcosa per risponderti.
Questo regalo lascio all'umanità:
Ecco le chiavi.
Cerca le serrature; sii soddisfatto.
Ma ascolta ciò che dice Abdul Alhazred:
Per primo io le ho trovate: e sono matto.
(dalla prefazione al Necronomicon)
1 Storia e cronologia del Necronomicon.
Il titolo originale dell'opera è Al Azif: ?Azif? è l'allocuzione usata dagli arabi per indicare gli strani suoni notturni (dovuti agli insetti) che si supponevano essere l'ululato dei dèmoni.
L'autore è Abdul Alhazred, un poeta folle di Sanaa, capitale dello Yemen, che si dice sia vissuto nel periodo dei Califfi Ommaiadi, nell'ottavo secolo dopo Cristo. Fece molti misteriosi pellegrinaggi tra le rovine di Babilonia e le catacombe segrete di Memphis, e trascorse dieci anni in completa solitudine nel grande deserto dell'Arabia meridionale il Raba El Khaliyeh, o ?Spazio vuoto? degli arabi antichi, e Dahna, o ?Deserto Cremisi? dei moderni, ritenuto dimora di spiriti maligni e mostri mortiferi. Di questo deserto coloro che pretendono di averlo attraversato, narrano molte strane ed incredibili meraviglie.
Nei suoi ultimi anni Alhazred abitò in Damasco, dove venne scritto Al Azif, e del suo trapasso o scomparsa (nel 738 d.C.) si raccontano molti particolari terribili e contraddittori. Riferisce Ibn Khallikan (un biografo del dodicesimo secolo), che venne afferrato in pieno giorno da un mostro invisibile e divorato in maniera agghiacciante di fronte un gran numero di testimoni gelati dal terrore.
Anche la sua follia è oggetto di molti racconti. Egli affermava di aver visitato la favolosa Irem, la Città dalle Mille Colonne, e di aver trovato fra le rovine di un innominabile villaggio desertico le straordinarie cronache ed i segreti di una razza più antica dell'umanità. Non seguiva la religione musulmana ma adorava delle Entità sconosciute che si chiamavano Yog e Cthulhu.
Intorno all'anno 950, l'Al Azif, che era stato diffuso largamente, anche se in segreto, tra i filosofi dell'epoca, venne clandestinamente tradotto in greco dall'erudito bizantino Teodoro Fileta, col titolo di Necronomicon, cioè, letteralmente: ?Libro delle leggi che governano i morti?.
Per un secolo favorì innominabili esperienze, finché non venne soppresso e bruciato intorno al 1050 dal vescovo Michele, patriarca di Costantinopoli. Dopo di ciò il suo nome fu solo furtivamente sussurrato ma, nel tardo Medioevo (1228), il danese Olaus Wormius ne fece una traduzione latina, basata sulla versione greca di Fileta, che vide la stampa due volte: una alla fine del quindicesimo secolo, in caratteri gotici (evidentemente in Germania); poi nel diciassettesimo (probabilmente in Spagna).
Entrambe le edizioni sono prive di qualsiasi segno di identificazione, e possono essere localizzate nel tempo e nello spazio solo in base a considerazioni riguardanti il tipo di stampa.
L'opera, sia in latino che in greco, venne posta all'indice nell' Index Expurgatorius sin dal 1232 da papa Gregorio IX, cui era stata mostrata l'edizione di Wormius. A quell'epoca l'originale arabo era già andato perduto, come mostra la prefazione alla prima versione latina (vi è tuttavia un vago indizio secondo cui una copia segreta sarebbe apparsa a San Francisco in questo secolo, e sarebbe andata distrutta nel famoso incendio del 1906).
Nessuna notizia si ebbe più della versione greca - che fu stampata in Italia fra il 1560 e il 1570 - fino al resoconto del rogo cui fu condannato nel 1692 un cittadino di Salem con la sua biblioteca. Una traduzione in inglese fatta dal dottor John Dee intorno al 1580, non venne mai stampata, ed esiste solo in alcuni frammenti ricavati dal manoscritto originale.
Delle versioni latine attualmente esistenti, una (del quindicesimo secolo) è custodita nel British Museum, mentre un'altra (del diciassettesimo secolo) si trova nella Bibliothèque Nationale a Parigi. Altre edizioni del diciassettesimo secolo sono nella Widener Library ad Harvard, nella biblioteca della Miskatonic University ad Arkham e presso l'università di Buenos Aires. Comunque esistono certamente numerose altre copie presso dei privati ed in proposito circola con insistenza la voce che un esemplare del testo in caratteri gotici del quindicesimo secolo faccia parte della collezione privata di un celebre miliardario americano.
Sembra che anche presso la famiglia Pickman di Boston sia presente una copia del testo greco stampato in Italia nel sedicesimo secolo: se è vero, questa è comunque certamente svanita insieme col pittore R. U. Pickman di cui si sono perse le tracce dal 1926.
Il libro è posto all'indice da tutte le religioni del mondo. La sua lettura determina conseguenze terribili. Si dice che sia appunto da vaghe notizie su quest'opera (della cui esistenza una ben piccola parte della gente è al corrente), che lo scrittore R. W. Chambers abbia tratto spunto per il suo celebre romanzo The King in Yellow, il cui filo conduttore dell'opera è un libro iniziatico la cui lettura provoca follia.
-
Re: Re: Cimitero.
ahhahhahaha...preso direttamaente da Evil Dead-La casa...brrrrrrrrrrrrrrrrrrrr:D :D :D
-
Citazione:
In Origine Postato da DD
ahhahhahaha...preso direttamaente da Evil Dead-La casa...brrrrrrrrrrrrrrrrrrrr:D :D :D
Una trilogia mitica
-
se è un bel cimitero, stile quelli irlandesi immersi nel verde, posso passarci anche delle ore...in assoluta solitudine vagado tra i miei pensieri...
-
Citazione:
In Origine Postato da Albericca
se è un bel cimitero, stile quelli irlandesi immersi nel verde, posso passarci anche delle ore...in assoluta solitudine vagado tra i miei pensieri...
ah, non tra le tombe?