Pagina 3 di 3 PrimaPrima ... 23
Risultati da 21 a 24 di 24

Discussione: Consigli linguistici

  1. #21
    fedalmor
    Ospite

    Predefinito

    In Origine Postato da enea08
    File in spagnolo lo traducono con archivo( archivio).
    Ad esempio gli X files si chiamano "archivos x".
    Potrebbe essere una soluzione?
    Archivio è, in effetti, la traduzione che utilizzano generalmente anche nella manualistica. Nel caso di un "file" di testo o, multimediale diventa però inadeguato. Risorsa è sicuramente più generico, ma non provoca eccessive confusioni, proprio per il suo insito "qualunquismo".

  2. #22
    Cavaliere d'oro
    Data Registrazione
    12 Dec 2003
    Località
    L'ultima ridotta d'Italia
    Messaggi
    13,879
     Likes dati
    3,668
     Like avuti
    1,628
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Per i files è un pò difficile trovare un corrispettivo adeguato effettivamente, ed anch'io, mio malgrado lo adopero. Risorse non mi convince, in quanto impiegato già per le risorse di rete o del Calcolatore (o in alternativa Elaboratore).
    Per i "links" preferisco la dicitura Collegamenti, ma anche Percorsi va bene, quanto alla "home", non ho mai usato questo termine, ed ho sempre parlato in termini di Pagina Principale.

    Aggiungo, alcune parole utili da impiegare in luogo di quelle straniere, specialmente nel campo informatico.

    Computer- Calcolatore (o al massimo, per comodità PC, anche se italianisticamente scorretto)
    Hard Disk- Disco fisso o rigido
    Floppy Disk- Dischetto (e per il lettore semplicemente Lettore di Dischetti)
    Mother Board- Scheda madre
    Monitor- Schermo
    CPU- Unità di elaborazione o più semplicemente Unità se si vuole intendere il "case".
    Mouse- Puntatore (anche se i nostri cugini franco-spagnoli non hanno scrupoli a chiamarlo col suo nome Ratòn- Ratto)
    Software- Programma
    Hardware- Parte rigida (di un calcolatore)

    Thread, Topic o il volgarissimo "3D"- Discussione
    Post- Messaggio o intervento
    Off Topic- Fuori Tema o Fuori Argomento

    Traduzione ed adattamento di tutti i titoli di pellicole cinematografiche o prodotti televisivi che giungono in Italia, anche se non tradotti dai nostri committenti globalizzatori.
    Un esempio, una vera goccia nel mare: Alexander, tradotto in Spagna con Alejandro Magno, ed in Francia con Alexandre, da noi è rimasto tal quale (fa tanto chic il titolo "originale"), dimenticando che 40 anni prima era uscito un precedente (non prequel, e Seguito per Sequel, così come Rifacimento per remake) dal titolo ben più maestoso di Alessandro Magno.
    Per ora può bastare, per ulteriori pareri, opinioni e delucidazione sono a disposizione.
    Quando le armi saranno fuorilegge, solo i fuorilegge avranno le armi

  3. #23
    Ordine e Disciplina
    Data Registrazione
    08 Apr 2002
    Località
    Reazione, Tradizione, Controrivoluzione, Restaurazione, Legittimismo, Sanfedismo
    Messaggi
    5,140
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    In Origine Postato da cristiano72
    Grazie a tutti.
    Un nuovo dubbio....file come si potrebbe tradurre?
    Archivio. Anche "documento" va bene, ma "archivio" rende più fedelmente il termine inglese e le parole utilizzate in francese e spagnuolo più o meno indicano lo stesso concetto (archivo, fichier ecc.)

  4. #24
    Registered User
    Data Registrazione
    27 Jul 2005
    Messaggi
    3,110
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    In Origine Postato da Peucezio
    Archivio. Anche "documento" va bene, ma "archivio" rende più fedelmente il termine inglese e le parole utilizzate in francese e spagnuolo più o meno indicano lo stesso concetto (archivo, fichier ecc.)
    Appunto!

 

 
Pagina 3 di 3 PrimaPrima ... 23

Discussioni Simili

  1. Progetto di legge sui forum linguistici
    Di albertsturm nel forum Prima Repubblica di POL
    Risposte: 1
    Ultimo Messaggio: 16-12-08, 19:23
  2. Obbrobbri linguistici...
    Di Il_Grigio nel forum Fondoscala
    Risposte: 37
    Ultimo Messaggio: 31-03-07, 14:40
  3. Tic linguistici
    Di Fenris nel forum Fondoscala
    Risposte: 33
    Ultimo Messaggio: 20-09-05, 14:18
  4. Risposte: 0
    Ultimo Messaggio: 14-06-05, 22:06
  5. Calciatori alle prese con dribbling linguistici
    Di Nirvana nel forum Fondoscala
    Risposte: 1
    Ultimo Messaggio: 18-02-03, 00:14

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
[Rilevato AdBlock]

Per accedere ai contenuti di questo Forum con AdBlock attivato
devi registrarti gratuitamente ed eseguire il login al Forum.

Per registrarti, disattiva temporaneamente l'AdBlock e dopo aver
fatto il login potrai riattivarlo senza problemi.

Se non ti interessa registrarti, puoi sempre accedere ai contenuti disattivando AdBlock per questo sito