Pagina 2 di 3 PrimaPrima 123 UltimaUltima
Risultati da 11 a 20 di 23

Discussione: another question

  1. #11
    Free Tibet!
    Data Registrazione
    25 Aug 2005
    Località
    www.siciliaindipendente.org Agnes velhom age, bureita dadenami. Eka esti, metere Trinacie geped. Ais darna Trinacie uie, iti Talia tebei, ahita Talia praarei, viadis Talia aite esti. Zudai esti. Puri Trinacie ires.
    Messaggi
    3,504
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da webster
    il contesto è in relazione alle arti marziali e alla filosofia zen dove la "nomindedness" è uno stato psichico di chi combatte che in quel momento agisce ... come un automa-ta, o forse con la mente libera da qualsiasi pensiero, in maniera tale da evitare un "sentire aggressivo"...
    estraniamento

  2. #12
    Registered User
    Data Registrazione
    09 Mar 2006
    Messaggi
    3
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Comunque "traducereste" si tradurrebbe "you would translaight" :-D

  3. #13
    Free Tibet!
    Data Registrazione
    25 Aug 2005
    Località
    www.siciliaindipendente.org Agnes velhom age, bureita dadenami. Eka esti, metere Trinacie geped. Ais darna Trinacie uie, iti Talia tebei, ahita Talia praarei, viadis Talia aite esti. Zudai esti. Puri Trinacie ires.
    Messaggi
    3,504
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Cronos
    Comunque "traducereste" si tradurrebbe "you would translaight" :-D
    you would translate

  4. #14
    Forumista esperto
    Data Registrazione
    12 Apr 2009
    Messaggi
    15,823
     Likes dati
    10
     Like avuti
    232
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Nicheja
    you would translate

    era per sottolineare l'errore in italiano

  5. #15
    Free Tibet!
    Data Registrazione
    25 Aug 2005
    Località
    www.siciliaindipendente.org Agnes velhom age, bureita dadenami. Eka esti, metere Trinacie geped. Ais darna Trinacie uie, iti Talia tebei, ahita Talia praarei, viadis Talia aite esti. Zudai esti. Puri Trinacie ires.
    Messaggi
    3,504
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    pardon...vero...mi ero concentrato solo sulla parte in inglese...

  6. #16
    Vivo all'estro
    Data Registrazione
    01 Apr 2009
    Messaggi
    14,472
     Likes dati
    1,700
     Like avuti
    1,564
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da webster
    come traducereste mindedness?
    Grazieeeee!!!!!
    ?!..quanta confusione.
    "Mindedness"non e' neppure "una parola",in inglese.
    E qualcuno dovrebbe .."tradurla"?


    Credo che molti,qui, dovrebbero prima di tutto chiarire:
    "-ness".

    "Mindedness",invece...
    semplicemente non esiste.
    Punto.

  7. #17
    Free Tibet!
    Data Registrazione
    25 Aug 2005
    Località
    www.siciliaindipendente.org Agnes velhom age, bureita dadenami. Eka esti, metere Trinacie geped. Ais darna Trinacie uie, iti Talia tebei, ahita Talia praarei, viadis Talia aite esti. Zudai esti. Puri Trinacie ires.
    Messaggi
    3,504
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Steppen
    ?!..quanta confusione.
    "Mindedness"non e' neppure "una parola",in inglese.
    E qualcuno dovrebbe .."tradurla"?


    Credo che molti,qui, dovrebbero prima di tutto chiarire:
    "-ness".

    "Mindedness",invece...
    semplicemente non esiste.
    Punto.
    Non esagererei con i "purismi"...la parola esiste eccome, spesso in locuzioni composite:
    absent-mindedness
    sober-mindedness
    narrow-mindedness
    simple-mindedness
    fair-mindedness.

    Ne utilizzò una anche il grande Timothy Leary:

    Think for yourself
    Question authority

    Throughout human history, as our species has faced the frightening, terrorizing fact that we do not know who we are, or where we are going in this ocean of chaos, it has been the authorities, the political, the religious, the educational authorities who attempted to comfort us by giving us order, rules, regulations, informing, forming in our minds their view of reality. To think for yourself you must question authority and learn how to put yourself in a state of vulnerable, open-mindedness; chaotic, confused, vulnerability to inform yourself.

    Think for yourself.
    Question authority.

    Timothy Leary

  8. #18
    Vivo all'estro
    Data Registrazione
    01 Apr 2009
    Messaggi
    14,472
     Likes dati
    1,700
     Like avuti
    1,564
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Nicheja
    Non esagererei con i "purismi"...la parola esiste eccome, spesso in locuzioni composite:
    absent-mindedness
    sober-mindedness
    narrow-mindedness
    simple-mindedness
    fair-mindedness.

    Ne utilizzò una anche il grande Timothy Leary:

    Think for yourself
    Question authority

    Throughout human history, as our species has faced the frightening, terrorizing fact that we do not know who we are, or where we are going in this ocean of chaos, it has been the authorities, the political, the religious, the educational authorities who attempted to comfort us by giving us order, rules, regulations, informing, forming in our minds their view of reality. To think for yourself you must question authority and learn how to put yourself in a state of vulnerable, open-mindedness; chaotic, confused, vulnerability to inform yourself.

    Think for yourself.
    Question authority.

    Timothy Leary
    Non e' questione di "purismi"..(?).. ma di capirsi.
    O anche di avere una minima idea di cio'di cui si sta' parlando,
    di capire il semplicissimo concetto fondamentale :
    La parola "mindedness" ,di per se' stessa, non esiste.
    Punto.
    Infatti non "viene usata SPESSO in locuzioni composite" ma SOLO ed esclusivamente in locuzioni composite.
    Composite anche da un'aggettivo,che da un valore,appunto aggettivale all'idioma,( narrow-minded o open-minded o un infinita' di altri termini composti da aggettivo e sostantivo...non solo "mind" ma infiniti altri!) .
    Senza aggettivo non ha alcun senso o valore.
    Locuzioni composte da 2 " parole", o idiomi ,che , dal nostro punto di vista ,per usare il tuo esempio,sono SEPARATE nel seguente modo:
    " open-minded" e "ness" .
    locuzione,quella del tuo esempio, che quando unita e composta significa:
    " La condizione o lo stato di avere la mente aperta" o " l'avere la mente aperta"o ,in questo caso,se tradotto semplicemente e comunicativamente,secondo il nostro uso grammaticale ed in quel contesto come..:
    "mente aperta".

    Comunque ,i 2 termini da SEPARARE qui,gli idiomi da tradurre e da comprendere e da chiarire con un dizionario sono :
    1)
    "open-minded"
    ("Mente aperta")
    Ma sopratutto:
    2)
    "-ness"
    ("Stato o condizione di..")

    Quello,"ness", e' ovviamente il termine malcompreso qui'.
    Prendere un dizionario ,preferibilmente inglese-inglese e chiarire :
    " -ness" ,tutto solo e di per se' stesso..ed il resto segue.

    E' invece impossibile chiarire un NON esistente,mai esistito, introvabile,oltre che concettualmente insensato ed un po' ridicolo:
    "mindedness".
    (?)
    A meno che..
    "mind " non fosse usato in qualche modo,magari gergale, con valore aggettivale.
    Che non e' il caso qui'.

    Comunque:


    "-ness":
    "Stato o condizione di.."

    Equivalente e traducibile anche con i nostri :
    " ezza" o "eria"
    Tipo:
    "Stanchezza" :
    "Tiredness", "wearyness".
    Ma ,naturalmente, "ness",ha un senso SOLO se unito ad un aggettivo(come l' "open" di "open-minded" che da un valore aggettivale a quella parola)NON ad un sostantivo come "mind".

    In pratica :
    Quel "ness" esiste solo se collegato all'aggettivo (open,narrow,sober, simple ,fair) non al sostantivo preso da solo come " mind".

    "Mindedness" ,invece:
    1)NON ha alcun senso
    2) NON esiste.
    Semplice no?

  9. #19
    Free Tibet!
    Data Registrazione
    25 Aug 2005
    Località
    www.siciliaindipendente.org Agnes velhom age, bureita dadenami. Eka esti, metere Trinacie geped. Ais darna Trinacie uie, iti Talia tebei, ahita Talia praarei, viadis Talia aite esti. Zudai esti. Puri Trinacie ires.
    Messaggi
    3,504
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Steppen
    Non e' questione di "purismi"..(?).. ma di capirsi.
    O anche di avere una minima idea di cio'di cui si sta' parlando,
    di capire il semplicissimo concetto fondamentale :
    La parola "mindedness" ,di per se' stessa, non esiste.
    Punto.
    Infatti non "viene usata SPESSO in locuzioni composite" ma SOLO ed esclusivamente in locuzioni composite.
    Composite anche da un'aggettivo,che da un valore,appunto aggettivale all'idioma,( narrow-minded o open-minded o un infinita' di altri termini composti da aggettivo e sostantivo...non solo "mind" ma infiniti altri!) .
    Senza aggettivo non ha alcun senso o valore.
    Locuzioni composte da 2 " parole", o idiomi ,che , dal nostro punto di vista ,per usare il tuo esempio,sono SEPARATE nel seguente modo:
    " open-minded" e "ness" .
    locuzione,quella del tuo esempio, che quando unita e composta significa:
    " La condizione o lo stato di avere la mente aperta" o " l'avere la mente aperta"o ,in questo caso,se tradotto semplicemente e comunicativamente,secondo il nostro uso grammaticale ed in quel contesto come..:
    "mente aperta".

    Comunque ,i 2 termini da SEPARARE qui,gli idiomi da tradurre e da comprendere e da chiarire con un dizionario sono :
    1)
    "open-minded"
    ("Mente aperta")
    Ma sopratutto:
    2)
    "-ness"
    ("Stato o condizione di..")

    Quello,"ness", e' ovviamente il termine malcompreso qui'.
    Prendere un dizionario ,preferibilmente inglese-inglese e chiarire :
    " -ness" ,tutto solo e di per se' stesso..ed il resto segue.

    E' invece impossibile chiarire un NON esistente,mai esistito, introvabile,oltre che concettualmente insensato ed un po' ridicolo:
    "mindedness".
    (?)
    A meno che..
    "mind " non fosse usato in qualche modo,magari gergale, con valore aggettivale.
    Che non e' il caso qui'.

    Comunque:


    "-ness":
    "Stato o condizione di.."

    Equivalente e traducibile anche con i nostri :
    " ezza" o "eria"
    Tipo:
    "Stanchezza" :
    "Tiredness", "wearyness".
    Ma ,naturalmente, "ness",ha un senso SOLO se unito ad un aggettivo(come l' "open" di "open-minded" che da un valore aggettivale a quella parola)NON ad un sostantivo come "mind".

    In pratica :
    Quel "ness" esiste solo se collegato all'aggettivo (open,narrow,sober, simple ,fair) non al sostantivo preso da solo come " mind".

    "Mindedness" ,invece:
    1)NON ha alcun senso
    2) NON esiste.
    Semplice no?

    Ottima dissertazione, dotta ed articolata, ma errata. La lingua parlata è un altro discorso rispetto alle tue conoscenze libresche e parziali, cadute su un semplice errore che sotto spiegherò. Parola di inglese di nascita e di crescita, che 'mindedness' l'ha usato migliaia di volte senza esser mai tacciato di ignoranza. Perché 'minded' è aggettivo. E non solo come suffisso. 'Minded' significa "intenzionato". Basta un qualsiasi dizionario mono o bilingue..semplice, no? La tua dissertazione varrebbe se, invece che di 'mindedness', si fosse parlato di un inesistente 'mindness'...

  10. #20
    Socialcapitalista
    Data Registrazione
    01 Sep 2002
    Località
    -L'Italia non è un paese povero è un povero paese(C.de Gaulle)
    Messaggi
    89,492
     Likes dati
    7,261
     Like avuti
    6,458
    Mentioned
    341 Post(s)
    Tagged
    30 Thread(s)

    Predefinito

    forma mentis
    Addio Tomàs
    siamo fatti della stessa materia di cui sono fatti i 5 stelle

 

 
Pagina 2 di 3 PrimaPrima 123 UltimaUltima

Discussioni Simili

  1. question
    Di Alberich nel forum POLSchedina
    Risposte: 5
    Ultimo Messaggio: 17-12-05, 19:25
  2. Question
    Di Malik nel forum Politica Nazionale
    Risposte: 53
    Ultimo Messaggio: 01-12-05, 14:23
  3. The question is....
    Di Liberale nel forum Prima Repubblica di POL
    Risposte: 3
    Ultimo Messaggio: 02-06-05, 19:01
  4. Only one Question
    Di CamiciaNera²°°³ nel forum Destra Radicale
    Risposte: 5
    Ultimo Messaggio: 24-01-05, 20:45
  5. Question
    Di Montebardosu nel forum Politica Nazionale
    Risposte: 28
    Ultimo Messaggio: 25-11-02, 00:39

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
[Rilevato AdBlock]

Per accedere ai contenuti di questo Forum con AdBlock attivato
devi registrarti gratuitamente ed eseguire il login al Forum.

Per registrarti, disattiva temporaneamente l'AdBlock e dopo aver
fatto il login potrai riattivarlo senza problemi.

Se non ti interessa registrarti, puoi sempre accedere ai contenuti disattivando AdBlock per questo sito