Originariamente Scritto da Christine
![]()
![]()
![]()


Originariamente Scritto da Christine
![]()
![]()
![]()


Originariamente Scritto da Christine
Ti propongo una traduzione a senso:
"Stavo leggendo mentre camminavo, perciò non ero attenta a quello che mi circondava.
I bagni pubblici locali sono senza porte; hanno solo muri di separazione che vanno aggirati, con l'avvertenza di non toccarli.
Il tempo di alzare lo sguardo, e mi trovavo già in mezzo al bagno maschile, e tutti i presenti mi guardavano con aria attonita.
Avrei voluto sprofondare!"
... certo che non farei i complimenti all'architetto
![]()
di necessità virtù


GrazieOriginariamente Scritto da MariaVittoria C
oops..."to avoid," not "the avoid"


non con l'avvertenza di non toccarli, ma "in modo da evitare di toccare qualcosa (maniglie per aprire le porte ad esempio)"Originariamente Scritto da MariaVittoria C
questo spiega la scelta dell'architetto
donne...![]()
![]()


Originariamente Scritto da Turambar
Grazie, Turambar !
di necessità virtù


si figuri, EmmeVuCcì, dovereOriginariamente Scritto da MariaVittoria C


Originariamente Scritto da Turambar
![]()
... strano non rivedere l'EmmeVu ... etCì che attirò in altra occasione l'attenzione sul tuo proverbiale senso dell'umorismo !
di necessità virtù


Paganini non ripete, cara miaOriginariamente Scritto da MariaVittoria C
![]()


Originariamente Scritto da Turambar
![]()


eh insomma, mica è colpa mia se ti distrai leggendoOriginariamente Scritto da Christine
![]()