Rif: doppiaggio a cappella...
Citazione:
Originariamente Scritto da
Fenris
Non credo sia di origine yankee, ma tendo a ritenere che nel 370 dc non esistessero le spugne. In ogni caso, l'espressione sicuramente è fuori luogo in quel contesto storico.
ci sarebbero le spugne vegetali (o animali?)
Rif: doppiaggio a cappella...
Citazione:
Originariamente Scritto da
Perdu
siccome in inglese si dice guinea pig, il doppiatore ha tradotto con maialino della guinea...:D un semplice, porcellino d'india...no
appena sentito...
Ci sono due scuole di pensiero.
Una è mantenere intatti i modi di dire della lingua originale, intervenendo poco sul testo.
E l'altra invece è di cambiare i modi di dire per versarli nel corrispondente italiano.
Io preferisco la soluzione di mezzo (me li guardo direttamente in inglese, per fortuna ormai posso), ma se dovessi scegliere apprezzerei senza dubbio la linea meno interventista.
Rif: doppiaggio a cappella...
Citazione:
Originariamente Scritto da
Defender
Ci sono due scuole di pensiero.
Una è mantenere intatti i modi di dire della lingua originale, intervenendo poco sul testo.
quindi c'è qualcuno che sostiene che un "raining cats and dogs" andrebbe tradotto con stanno piovendo gatti e cani...e non...piove a catinelle??? :conf:
Rif: doppiaggio a cappella...
Ieri guardavo le repliche della sesta stagione di Csi, in italiano.
Ad un certo punto il titolare della tipografia mostra al capitano Brass un muro con i suoi migliori manifesti dicendogli "guardi, questo è il mio muro della fame"
Non appena ho sentito "muro della fame" ho detto "no, dai, ti prego, questo no"
Metto lingua originale ed ovviamente sento "wall of fame"
Cacchio, è da quando avevo sei anni e giocavo a Championship sull'Amiga che capivo che wall of fame non poteva essere il muro della fame.
Rif: doppiaggio a cappella...
Citazione:
Originariamente Scritto da
Strangolatore di Dresda
Ieri guardavo le repliche della sesta stagione di Csi, in italiano.
Ad un certo punto il titolare della tipografia mostra al capitano Brass un muro con i suoi migliori manifesti dicendogli "guardi, questo è il mio muro della fame"
Non appena ho sentito "muro della fame" ho detto "no, dai, ti prego, questo no"
Metto lingua originale ed ovviamente sento "wall of fame"
Cacchio, è da quando avevo sei anni e giocavo a Championship sull'Amiga che capivo che wall of fame non poteva essere il muro della fame.
si chiama creatività :giagia: