





hai ragione.. egregio










C'è solo sul Rocci..sul Montanari non c'è.




Sentite questa.. Risale a quand'ero in quarta ginnasio. Ci danno una versione su Bellerofonte (quello che ha sconfitto la Chimera,per intenderci). La traduco. A un certo punto dice: "la donna voleva andare a letto con lui,e Bellerofonte.." e qua c'era un verbo all'aoristo: apornèomai (dico di no). Come spesso capita con gli aoristi,ho crecato il verbo sbagliato,e ho trovato "aporneòo" (mi muto in uccello). Sono rimasto un po'perplesso,comunque ho tradotto: "la donna vuole andare a letto con lui,e Bellerofonte si trasforma in uccello." La mattina dopo,poco prima di entrare a scuola,vedo un compagno di classe. Mi fa: "L'hai fatta la versione?" "Sì.." "Ma..si trasforma in uccello Bellerofonte?" E io: "Eh sì,a quanto pare.." il fatto che anche il mio compagno avesse tradotto così rafforzò la mia convinzione che la traduzione fosse giusta (seppur strana). Ciò che non sapevo era che su 29 alunni io e lui eravamo gli unici ad aver sbagliato verbo....e proprio lui dovevo beccare!!!!
In classe,mentre leggiamo le traduzioni a voce alta.. arriviamo a quella frase,e il prof indica me e fa: "leggi tu,(cognome)". E io:"la donna vuole andare a letto con lui,e..." e il prof:"ma siccome Bellerofonte è un ragazzo di sani principi,che cosa fa??" "Eh...si trasforma in uccello." Immaginatevi le risate....