Qui si pastura troppo intorno ad Ibonz, rexal tieni giù le zampacce


Qui si pastura troppo intorno ad Ibonz, rexal tieni giù le zampacce




http://www.youtube.com/watch?v=INgXzChwipY
Take me out tonight
Where there's music and there's people
And they're young and alive
Driving in your car
I never never want to go home
Because I haven't got one
Anymore
Take me out tonight
Because I want to see people and I
Want to see life
Driving in your car
Oh, please don't drop me home
Because it's not my home, it's their
Home, and I'm welcome no more
And if a double-decker bus
Crashes into us
To die by your side
Is such a heavenly way to die
And if a ten-ton truck
Kills the both of us
To die by your side
Well, the pleasure - the privilege is mine
Take me out tonight
Take me anywhere, I don't care
I don't care, I don't care
And in the darkened underpass
I thought Oh God, my chance has come at last
(But then a strange fear gripped me and I
Just couldn't ask)
Take me out tonight
Oh, take me anywhere, I don't care
I don't care, I don't care
Driving in your car
I never never want to go home
Because I haven't got one, da ...
Oh, I haven't got one
And if a double-decker bus
Crashes into us
To die by your side
Is such a heavenly way to die
And if a ten-ton truck
Kills the both of us
To die by your side
Well, the pleasure - the privilege is mine
Oh, There Is A Light And It Never Goes Out
There Is A Light And It Never Goes Out
There Is A Light And It Never Goes Out
There Is A Light And It Never Goes Out
There Is A Light And It Never Goes Out
There Is A Light And It Never Goes Out
There Is A Light And It Never Goes Out
There Is A Light And It Never Goes Out
There Is A Light And It Never Goes Out


La pronuncia d [r] in tutte le posizioni comunque non è un'innovazione americana,esisteva in Inghilterra ma stava sparendo già dal XIII secolo. Era stata presa come standard la pronuncia del sud dell'Inghilterra (Londra e Oxford). La maggior parte di quelli che emigrarono negli usa però proveniva dal nordest dell'isola,dove ancora esisteva la pronunica di [r] in tutte le posizioni.. il risultato fu che in inghilterra venne presa come standars una particolare pronuncia,negli usa un'altra.
Ci fu un periodo in cui la pronuncia bostoniana sembrò potessi affermare come standard,un po'come l'inglese oxoniano per quello britannico,ma alla fine prevalse il "general american" o "standard american".










http://www.youtube.com/watch?v=05wd1FJ6GCE
It's time the tale were told
Of how you took a child
And you made him old
Reel around the fountain
Slap me on the patio
I'll take it now
Fifteen minutes with you
Well, I wouldn't say no
Oh, people said that you were virtually dead
And they were so wrong
Fifteen minutes with you
Oh, well, I wouldn't say no
Oh, people said that you were easily led
And they were half-right
I dreamt about you last night
And I fell out of bed twice
You can pin and mount me like a butterfly
But take me to the haven of your bed
Was something that you never said
Two lumps, please
You're the bee's knees
But so am I
Meet me at the fountain
Shove me on the patio
I'll take it slowly
Fifteen minutes with you
Oh, I wouldn't say no
Oh, people see no worth in you
Oh, but I do

