Sparvagnsaktiebolagsskensmutsskjutare
fackforeningspersonalbeklandnads
magasinsforradsforvaltaren
significa "direttore del magazzino approvvigionamento uniformi per il personale dei pulitori dei binari della compagnia tranviaria".


Sparvagnsaktiebolagsskensmutsskjutare
fackforeningspersonalbeklandnads
magasinsforradsforvaltaren
significa "direttore del magazzino approvvigionamento uniformi per il personale dei pulitori dei binari della compagnia tranviaria".


vabbè, però le parole agglutinate non valgono...![]()


Ma è una frase, non una parola non vale


Le parole più lunghe del vocabolario italiano
In campo matematico:
pentagonododecaedrico-
tetraedrico (32 composta)
colangiocolecisto-
coledocectomia &
pleuroepicheilo-
gnatouranoschisi (31 composta)


taumatawhaikatangihangakoautamatateaturi pukakapiyy vakiteraghihxk
che devessere il nome di un paese. Ho messo lo spazione (che non c'è) perchè altrimenti mi metteva uno smile con il martello come di seguito taumatawhaikatangihangakoautamatateaturi pukakapiyakiteraghihxk








Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebs-werkbauunterbeamtengesellschaft
association of subordinate officials of the head office management of the Danube steamboat electrical services.
Composta da: Donau dampf-schiff-fahrts elektrizitäten haupt-betriebs werk-bau unter-beamten gesellschaft
divise da un - le singole parole a sua volta composte come per es. haupt-betriebs, ufficio o servizio-principale o centrale (head office) etc

