Pagina 6 di 15 PrimaPrima ... 567 ... UltimaUltima
Risultati da 51 a 60 di 146

Discussione: Addicted by facebook!

  1. #51
    S'le not u s'farà dè!
    Data Registrazione
    30 Mar 2009
    Messaggi
    64,264
     Likes dati
    17,490
     Like avuti
    12,175
    Mentioned
    138 Post(s)
    Tagged
    55 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Fenris Visualizza Messaggio
    Sì, fidati, li dovete pagare, anzi, li pagate anche poco.
    per fortuna non necessito dei loro serivizi

  2. #52
    email non funzionante
    Data Registrazione
    31 Mar 2009
    Località
    Bologna
    Messaggi
    74,332
     Likes dati
    860
     Like avuti
    2,759
    Mentioned
    6 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Amalie Visualizza Messaggio
    per fortuna non necessito dei loro serivizi
    Tutti ne necessitano, nessuno escluso. Tu semplicemente non glieli compri direttamente, ma ne usufruisci quotidianamente. Ci fosse uno sciopero generale dei traduttori questo paese andrebbe a gambe all'aria, data l'ignoranza crassa e capillarmente diffusa relativamente alle lingue straniere.

  3. #53
    Moderatore
    Data Registrazione
    29 May 2006
    Messaggi
    25,861
     Likes dati
    127
     Like avuti
    146
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Fenris Visualizza Messaggio
    Tutti ne necessitano, nessuno escluso. Tu semplicemente non glieli compri direttamente, ma ne usufruisci quotidianamente. Ci fosse uno sciopero generale dei traduttori questo paese andrebbe a gambe all'aria, data l'ignoranza crassa e capillarmente diffusa relativamente alle lingue straniere.
    Tsk!
    Potremmo vendicarci vendendo Ferrari con le istruzioni in maranellese...

  4. #54
    Bacchettona del forum
    Data Registrazione
    31 Mar 2009
    Messaggi
    69,774
     Likes dati
    13,453
     Like avuti
    23,210
    Mentioned
    1453 Post(s)
    Tagged
    10 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Fenris Visualizza Messaggio
    Scusa Malandrina, ma "replace" vuol dire entrambe le cose. Poi è dal contesto che capisci quale delle due va usata.
    Ovvio, ma io intendevo che a volte nei manuali delle stampanti trovi scritto "sostituire il coperchio" al posto di "riposizionare". Me li vedo, questi poveri utenti a comprare 2000 coperchi da sostituire...

  5. #55
    Bacchettona del forum
    Data Registrazione
    31 Mar 2009
    Messaggi
    69,774
     Likes dati
    13,453
     Like avuti
    23,210
    Mentioned
    1453 Post(s)
    Tagged
    10 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Oberyn Martell Visualizza Messaggio
    si parla di una puntata dei simpson, magari un traduttore serio ce l'hanno.
    scusa, ma il "find and replace" di word lo traduci come "trova e riposiziona"?
    No, il verbo Microsoft (inteso come Bibbia dei localizzatori) vuole "Trova e sostituisci".
    Mi sono spiegata male io. Intendevo dire che, ad esempio, in genere durante una procedura di manutenzione "Replace the cover" non significa "Sostituire il coperchio", ma "Riposizionare il coperchio".

    Non ti credere, anche in un libro di William Gibson hanno tradotto "Ultralights" con "Ultraluci" anziché "Ultraleggeri", quindi le cavolate le trovi ovunque.

  6. #56
    Bacchettona del forum
    Data Registrazione
    31 Mar 2009
    Messaggi
    69,774
     Likes dati
    13,453
     Like avuti
    23,210
    Mentioned
    1453 Post(s)
    Tagged
    10 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Amalie Visualizza Messaggio
    per fortuna non necessito dei loro serivizi
    Ogni volta che compri un qualsiasi apparecchio o dispositivo ecc. ecc. ci trovi il manuale di istruzioni che, in base a una direttiva UE (mi pare), deve essere tradotto nelle lingue dei paesi in cui l'apparecchio viene venduto.

    Tu vedi tutto in lingua originale o in televisione segui i telefilm e i film in italiano? Nel secondo caso, utilizzi il lavoro di traduttori specializzati in questi settori.

    Necessiti sempre dei loro servizi, anche se non te ne rendi conto.

  7. #57
    S'le not u s'farà dè!
    Data Registrazione
    30 Mar 2009
    Messaggi
    64,264
     Likes dati
    17,490
     Like avuti
    12,175
    Mentioned
    138 Post(s)
    Tagged
    55 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Malandrina Visualizza Messaggio
    Ogni volta che compri un qualsiasi apparecchio o dispositivo ecc. ecc. ci trovi il manuale di istruzioni che, in base a una direttiva UE (mi pare), deve essere tradotto nelle lingue dei paesi in cui l'apparecchio viene venduto.

    Tu vedi tutto in lingua originale o in televisione segui i telefilm e i film in italiano? Nel secondo caso, utilizzi il lavoro di traduttori specializzati in questi settori.

    Necessiti sempre dei loro servizi, anche se non te ne rendi conto.
    in realtà non ne avrei bisogno poi che li pago indirettamente è vero!

  8. #58
    Bacchettona del forum
    Data Registrazione
    31 Mar 2009
    Messaggi
    69,774
     Likes dati
    13,453
     Like avuti
    23,210
    Mentioned
    1453 Post(s)
    Tagged
    10 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Oberyn Martell Visualizza Messaggio
    il lavoro va distinto:
    -in ambito scientifico, grazie a dio, si comunica solo ed esclusivamente in inglese.
    -film e telefilm: gli aborti di cui sopra ("nitrogeno" e "carbone" i più frequenti, ma in csi e affini si sentono bestialità che fanno tremare le pareti dei laboratori) andrebbero sanzionati, ma non succede. Spesso e volentieri le traduzioni stravolgono i dialoghi
    -manuali: essere autoreferenziali non è una virtù: mettere i traduttori utili per direttiva è una stronzata, si risparmierebbe carta e soldi utilizzando un'unica lingua, l'inglese. Chi non lo sa, se lo paghi privatamente un traduttore
    -romanzi, saggi, narrativa in genere: spesso la traduzione è un'arte, soprattutto da lingue poco conosciute e/o studiate, in particolare le lingue orientali

    1) Forse dovrebbe essere così, ma purtroppo la conoscenza della lingua inglese in Italia è ancora considerata un optional. Ovviamente non mi riferisco a chi ha fatto master o PhD in paesi anglofoni
    2) Quoto in toto. L'adattamento alla lingua italiana stravolge comunque il senso dell'originale (in particolare se ci sono battute, doppi sensi e via dicendo), anche se è fatto nel migliore dei modi. Basterebbe eventualmente sottotitolare. È anche vero che se l'originale è in una lingua poco nota, la traduzione serve.
    3) Vedi 1. Resta il fatto che rimarremmo disoccupati noi poveri e bistrattati "traduttori" (metto tra virgolette per differenziarci da quelli letterari).
    4) I "veri" traduttori sono in primis scrittori e profondi conoscitori della lingua italiana. So che la traduttrice di "Memorie di Adriano" della Yourcenar ha avuto miliardi di incontri con l'autrice per concordare la versione italiana.
    La Rowling, ad esempio, ha avuto da ridire sulla traduzione nella saga di Harry Potter di "Dumbledore" con "Silente" in quanto secondo lei la pronuncia inglese del nome richiamava il verbo "mumble", ovvero l'esatto contrario.
    Invece, un'ottima traduzione è stata "La gatta sul tetto che scotta", che ha mantenuto l'allitterazione della t dell'originale "Cat on a hot tin roof" di Tennessee Williams. E qua mi fermo perché già ti vedo... zzzzzz...

  9. #59
    Life sucks...
    Data Registrazione
    30 Mar 2009
    Località
    ...and then you die.
    Messaggi
    55,419
     Likes dati
    10,963
     Like avuti
    13,230
    Mentioned
    6 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Oberyn Martell Visualizza Messaggio
    Aggiungo che molti (se non tutti) libri fondamentali per le scienze (in particolare scienze fisiche e chimiche) non vengono proprio tradotti
    ....e meno male

  10. #60
    Bacchettona del forum
    Data Registrazione
    31 Mar 2009
    Messaggi
    69,774
     Likes dati
    13,453
     Like avuti
    23,210
    Mentioned
    1453 Post(s)
    Tagged
    10 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Oberyn Martell Visualizza Messaggio
    nono, anzi, sono molto interessato all'argomento. Rimango della mia idea sui manuali, una minima conoscenza della lingua inglese è sufficiente.
    E, per quanto riguarda il punto 1, chiunque (chiunque) faccia ricerca legge e scrive articoli in inglese.
    Non è questione di master o PhD all'estero, non si pubblica che in inglese. Punto.
    Aggiungo che molti (se non tutti) libri fondamentali per le scienze (in particolare scienze fisiche e chimiche) non vengono proprio tradotti
    Non metto in dubbio, anche perché per essere pubblicate su riviste scientifiche (tipo Nature o similari), le ricerche DEVONO essere in lingua inglese (o sbaglio?). È ovvio che la lingua "esperanta" della ricerca sia l'inglese.

    Io mi riferivo ad altre categorie. Ad esempio, conosco alcuni ingegneri che riescono a spiccicare poche parole di inglese. Nel loro campo saranno bravissimi, ma se hanno a che fare con colleghi esterni hanno bisogno di un interprete.

    Andando sempre più OT rispetto al thread (mi pare sia quello su Facebook), un altro esempio di "cattiva" o "poco oculata" traduzione è "L'importanza di chiamarsi Ernesto", calco di "The Importance of Being Earnest". Il doppio senso di "Earnest" ((1) sincero e (2) la pronuncia simile a Ernest, il personaggio) si perde. Una "discreta" traduzione, ma poco aderente all'originale, potrebbe essere "L'importanza di essere Franco", ma chissà perché non è mai stata adottata...

    ari-zzzzzzz

    Per tornare IT, aderite in massa al gruppo LURIDO, così facciamo felice Brunik.

 

 
Pagina 6 di 15 PrimaPrima ... 567 ... UltimaUltima

Discussioni Simili

  1. Risposte: 0
    Ultimo Messaggio: 30-10-10, 12:10
  2. Risposte: 0
    Ultimo Messaggio: 06-08-10, 08:20
  3. Facebook
    Di Perdu nel forum Sardegna - Sardìnnia
    Risposte: 2
    Ultimo Messaggio: 26-05-10, 15:18
  4. facebook
    Di synopsy nel forum Telefonia e Hi-Tech
    Risposte: 0
    Ultimo Messaggio: 11-12-08, 00:34
  5. E-bay addicted
    Di MiLeSsA nel forum Fondoscala
    Risposte: 5
    Ultimo Messaggio: 08-10-06, 21:28

Tag per Questa Discussione

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
[Rilevato AdBlock]

Per accedere ai contenuti di questo Forum con AdBlock attivato
devi registrarti gratuitamente ed eseguire il login al Forum.

Per registrarti, disattiva temporaneamente l'AdBlock e dopo aver
fatto il login potrai riattivarlo senza problemi.

Se non ti interessa registrarti, puoi sempre accedere ai contenuti disattivando AdBlock per questo sito