Perchè in Italiano l'attenzione la si fa o la si presta, mentre in Inglese la si paga? :mmm:


Perchè in Italiano l'attenzione la si fa o la si presta, mentre in Inglese la si paga? :mmm:
Ultima modifica di Razionalista; 09-01-11 alle 17:29
"Quante persone ci sono in questa strada, un centinaio? Quante sono le persone intelligenti, sette, otto? Bene, io lavoro per le altre novantadue" Phineas Taylor Barnum
UE, mondo, futuro Michio Kaku:
https://www.youtube.com/watch?v=7NPC47qMJVg


Perchè in Inghilterra hanno capito che è una cosa preziosa.
Riaffiorano i ricordi degli anni di passione
ritorna il vecchio sogno per la rivoluzione.
Racconti senza fine di gente che ha pagato
non puoi mollare adesso la lotta a questo stato.
La rivoluzione è come il vento, la rivoluzione è come il vento.


"Quante persone ci sono in questa strada, un centinaio? Quante sono le persone intelligenti, sette, otto? Bene, io lavoro per le altre novantadue" Phineas Taylor Barnum
UE, mondo, futuro Michio Kaku:
https://www.youtube.com/watch?v=7NPC47qMJVg


Prestare attenzione suggerisce il fatto che a parti inverse la cosa è reciproca. Il che non è necessariamente vero. Per questo preferisco "pay attention" come locuzione. Rende bene l'idea dell'investimento.


nella tradizione anglosassone vale la regola money talks, bullshit walks..




"Quante persone ci sono in questa strada, un centinaio? Quante sono le persone intelligenti, sette, otto? Bene, io lavoro per le altre novantadue" Phineas Taylor Barnum
UE, mondo, futuro Michio Kaku:
https://www.youtube.com/watch?v=7NPC47qMJVg





