COME SI DICE FRIULI?
di GIANFRANCO ELLERO
«Friaul» in Austria, «Furlanje» in Slovenia, «Frioul» in Francia, «Friuli» in Italia (ma non pochi anticipano erroneamente l'accento) e «Fril» in Friuli.

Esiste anche la forma turca «Feriyol», necessaria alle orde che misero a ferro e a fuoco la nostra regione nella seconda metà del Quattrocento: ma sta in Europa la Turchia?

Dal toponimo «Friuli», ripreso pari pari dall'italiano, la lingua inglese ricava due aggettivi etnici, che differiscono soltanto per una 'i', e conseguentemente per l'accento nella pronuncia: «Friulian» e «Friulan». Sono entrambi corretti e il loro uso dipende soltanto dalla sensibilità di chi li usa. Douglas B. Gregor, ad esempio, per la Oleander Press scrisse un libro intitolato «Friulan. Language and Literature» (Cambridge-New York 1975). Recentemente, Gianni Nazzi e Deborah Saidero hanno dato alle stampe il «Friulan Dictionary» (Ent Fril tal Mond, 2003).

Il tedesco, da «Friaul» ricava l'aggettivo etnico (antiquato) «friaulisch», sostituito dalla forma «friulanisch» dopo il terremoto del 1976. Anche il sostantivo «Friauler» (abitante del «Friaul») fu recentemente sostituito da "Friulaner" e da «Furlaner»: sul calco della forma italiana "friulano" il primo, dell'esito locale «furlan» il secondo. Si osserva, quindi, che la lingua tedesca, pur conservando la distinzione fra il sostantivo e l'aggettivo (ignota tanto alla nostra lingua nazionale quanto alla nostra lingua regionale), si rifà a modelli altrui e abbastanza distanti dal toponimo «Friaul».

Curiosamente l'aggettivo francese «frioulan» appare ibrido, mezzo italiano e mezzo friulano. Ma si ricordi che in Francia, per la precisione nei pressi di Marsiglia, esistono Les Iles du Frioul (toponimo non traducibile con Le Isole del Friuli)!

Anche le città del Friuli hanno nomi diversi nelle principali lingue dell'Europa. Gorizia/Gurizze è Goerz per i tedeschi e Gorica per gli sloveni. Cividale in sloveno suona Cedat ; in tedesco, con Schoenfeld e Pletzendorf, si indicano Tolmezzo/Tumièç e Venzone/Vençon rispettivamente; Gemona/Glemone è (o, meglio, era) Klemaun per i tedeschi e Gumin per gli sloveni. (Dei nomi di Udine abbiamo già scritto). Si tratta di toponimi plurimi che rimarranno nel grande patrimonio linguistico e culturale dell'Europa, a dimostrazione di antichi legami fra città e regioni.