Uh, questo ce l'ho anch'io, anche se un po' diverso!In Origine Postato da Silvia
Un mappamondo... levitante. Più meno così...
![]()


Uh, questo ce l'ho anch'io, anche se un po' diverso!In Origine Postato da Silvia
Un mappamondo... levitante. Più meno così...
![]()
Riaffiorano i ricordi degli anni di passione
ritorna il vecchio sogno per la rivoluzione.
Racconti senza fine di gente che ha pagato
non puoi mollare adesso la lotta a questo stato.
La rivoluzione è come il vento, la rivoluzione è come il vento.


Immaginavo, visto che si tratta di un film americano e nella versione italiana la scritta è in italiano.In Origine Postato da blob21
in inglese la frase è un'altra
![]()
![]()
Riaffiorano i ricordi degli anni di passione
ritorna il vecchio sogno per la rivoluzione.
Racconti senza fine di gente che ha pagato
non puoi mollare adesso la lotta a questo stato.
La rivoluzione è come il vento, la rivoluzione è come il vento.


Vedi blobbe? fenris è quasi intelligente kome bassolino...In Origine Postato da Fenris
Immaginavo, visto che si tratta di un film americano e nella versione italiana la scritta è in italiano.![]()
in inglish + o - diceva "presto a letto e presto in piedi fan "nome" ricco e saggio"![]()
Addio Tomàs
siamo fatti della stessa materia di cui sono fatti i 5 stelle


all work and no play make Jack a dull boy all work and no play make Jack a dull boy all work and no play make Jack a dull boy all work and no play make Jack a dull boy all work and no play make Jack a dull boy all work and no play make Jack a dull boy all work and no play make Jack a dull boy all work and no play make Jack a dull boy all work and no play make Jack a dull boy all work and no play make Jack a dull boy


in inglese diceva molto lavoro e niente svago rendono Jack un ragazzo triste...come riportato da pcostaIn Origine Postato da agaragar
Vedi blobbe? fenris è quasi intelligente kome bassolino...
in inglish + o - diceva "presto a letto e presto in piedi fan "nome" ricco e saggio"![]()


Chissà come mai l'hanno voluto tradurre così in italiano.In Origine Postato da blob21
in inglese diceva molto lavoro e niente svago rendono Jack un ragazzo triste...come riportato da pcosta
Riaffiorano i ricordi degli anni di passione
ritorna il vecchio sogno per la rivoluzione.
Racconti senza fine di gente che ha pagato
non puoi mollare adesso la lotta a questo stato.
La rivoluzione è come il vento, la rivoluzione è come il vento.


io ho letto che Kubrick era talmente fissato ed ossessivo che nei suoi film non si limitava a curare ogni particolare della versione originale,ma a curare persino elementi del doppiaggio delle versioni degli altri Paesi,quindi è probabile che sia una sua idea questa frase italianaIn Origine Postato da Fenris
Chissà come mai l'hanno voluto tradurre così in italiano.


Pensa te...In Origine Postato da blob21
io ho letto che Kubrick era talmente fissato ed ossessivo che nei suoi film non si limitava a curare ogni particolare della versione originale,ma a curare persino elementi del doppiaggio delle versioni degli altri Paesi,quindi è probabile che sia una sua idea questa frase italiana![]()
Riaffiorano i ricordi degli anni di passione
ritorna il vecchio sogno per la rivoluzione.
Racconti senza fine di gente che ha pagato
non puoi mollare adesso la lotta a questo stato.
La rivoluzione è come il vento, la rivoluzione è come il vento.


Perchè altrimenti faceva cagare...In Origine Postato da Fenris
Chissà come mai l'hanno voluto tradurre così in italiano.


Tale Scaruffi,uno che scrive su tale Sentieri Selvaggi e su un forum che frequentavo mi disse che era proprio cosi',che la traduzione era stata scelta da Kubrick in persona,e mi disseanche il motivo,illo tempore...In Origine Postato da blob21
io ho letto che Kubrick era talmente fissato ed ossessivo che nei suoi film non si limitava a curare ogni particolare della versione originale,ma a curare persino elementi del doppiaggio delle versioni degli altri Paesi,quindi è probabile che sia una sua idea questa frase italiana![]()