
Originariamente Scritto da
repubricanu
Quando anche al Partito Sardo d' Azione si capirà che l'assenza di una lingua sarda unificata è uno degli ostacoli principali al riconoscimento della stessa, allora forse anche tra SNI,IRS ed altri si capirà che senza questo presupposto non se ne esce.
Ancora una volta si è abboccato alla “provocazione” relativa alla variante ortografica del nome della Sardegna in lingua sarda.
Anche sulle stesse pagine dell’Unione”, successivamente a quell'intervento, si è sviluppato un confronto ad alto livello, emblematico delle problematiche sulla “Limba/Lingua”.
Eccolo
MERCOLEDÌ 13 APRILE 2005
Grafie diverse per la festa del popolo sardo
Sardigna o Sardinia? Il mistero della “Die”
Qual è, oggi, il vero nome sardo della Sardegna? Nella cronaca anonima del XIII secolo comunemente nota come “Libellus Judicum Turritanorum”, scritta in logudorese, troviamo "Sardinia", "Sardina", "Sardinna" ma, per quanto posso leggere ed udire, la forma da tutti usata attualmente è "Sardigna". E "Sardigna" scriveva, del resto, già nel XIV secolo la "Carta de Logu” del Giudicato di Arborea. Per venire a tempi più recenti, "America e Sardigna" è il titolo della poesiola inedita di Grazia Deledda, scritta nella variante nuorese, da poco resa nota dal professo Massimo Piattau in "Lingua e civiltà di Sardegna", (Edizioni Della Torre 2004, pagina, 126). Tanto più si è affermata nell’uso la forma "Sardigna" da quando l'autorità regionale ha istituito una festività da tutti chiamata, appunto, "Sa die de sa Sardigna". Ma il fatto è che la Legge regionale del 14 settembre 1993, numero 44, è intitolata: «Istituzione della giornata del popolo sardo "Sa Die de sa Sardinia"». Né si può pensare ad un refuso: anche il testo della legge stabilisce espressamente, all'articolo 1: «Il 28 aprile è dichiarata giornata del popolo sardo “ Sa Die de sa Sardinia”». E’ dunque questa ancor oggi la forma corretta, o si tratta di un ritorno voluto dal nostro legislatore all'antico, addirittura al latino?
VINCENZO SANNA RANDACCIO
Cagliari
Sardinia o Sardigna? Non conosco la risposta neanche i consiglieri regionali che, oltre* dieci anni orsono, si fecero promotori della legge. «Conosco il "made in Sardinia" ' ma non ”Sa die de sa Sardinia “», obietta il cantautore Piero Marras: «Quando parlo dico Sardigna, e mi aspetto di vedere la parola scritta così». Nel 1991 sedeva in Consiglio regionale e fu il primo firmatario della Proposta di legge 215 per la Celebrazione del bi-centenario dei moti antifeudali in Sardegna e istituzione della festa nazionale del Popolo sardo ”Sa Díe” il 28 aprile. Seguivano le firme degli altri sette consiglieri sardisti, allora all’opposizione. Passarono due anni, durante i quali il Consiglio discusse e approvò la normativa sulla Lingua e la cultura sarda. E subito dopo la proposta di legge numero 392 “Istituzione della giornata del popolo Sa Die de sa Sardinia” un nuovo testo unitario, concordato fra maggioranza e opposizione nella commissione Cultura. Primo firmatario Luca Deiana, docente alla Facoltà di Medicina di Sassari: «Ricordo un'epoca meravigliosa, di grande fermento e lavoro comune. Ma non sono un linguista, non so perché scrivemmo Sardinia». Analoghe risposte da altri ex consiglieri. Comunque, la dizione “Sardinia” appare in tutti i documenti ufficiali nei quali si richiama la legge. E anche nel sito web della Camera, dove sono raccolte le normative regionali. Ma nelle delibere e nei comunicati stampa la Regione (e chiunque altro, per quanto ho potuto vedere) usa la forma “Sardigna”. A questo punto, aggiungo i miei dubbi ai suoi, gentile lettore. E spero che si faccia avanti qualcuno che possa chiarirli.
DANIELA PINNA
VENERDÌ 22 APRILE 2005
“Sardigna” è una variante pisana
Isola, il tuo nome è “Sardinna”
In custa matessi pagina su 13 de aprile Vincenzo Sanna Randaccio e Daniela Pinna an istèrriu sa chistione e dian cherrer un azudu pro ischire cale est o diat deper esser a dies d'oje su nùmene sardu de cust' isula. A bi pessare b'at de rider e de prangher pro sa sorte nostra. Ma mezus provamus a resonare. E deo, ca est chistione de limba sarda, so acconcandelia in sardu e totu, mancari treme-treme e dimandande iscusa.
“Sardinia” fit su nùmene latinu chi sos romanos an torrau a sos sardos anticos cando si sun fattos meres de sa terra issoro. Ma dònnia limba tenet sos jocos e sos portellos suos apertos e serraos pro rezire sonos novos o pro no e gai sos sardos de tando, chi faveddaban un'àtera limba (“vezza” o “paleo”) in sa limba nova ("neosardo", non "neolatino") no an imparau mai "Sardinia", ca non podian, e an dèpiu narrer “Sardingia-inza”, a sa matessi manera de "vingia" dae su latinu
“vinia”, e "castangiia" e “luchinzu" e "tinza" e "Gabinzu/Bainzu" e ateras allegas chi andaban bene gai.
Pro custu naro chi "Sardinia" est paragula latina e no sarda.
Pero, m'azis a narrer: custa Sardingia tua non b'est in locu. Ube si torrat?
Sos urtimos chi appo connotu deo mantenende "Sardingia" (finas a s'isconzada 'e sa gherra) sun sos fonnesos. Ma vos ammento puru chi pustis de su latimi anticu nos est intrau, parte in bonas, vendende e comprande, e parte in malas, armande casteddos, nos est intrau su populu pisanu medievale nande "Sardigna", a modu issoro, e sos sardos - corimoddes e semper incantaos da s'istranzu - lestros a che lassare “Sardingia” po imparare Sardigna. Ma non podian, ca naban e nainus, “mannu” e “rennu” e ”punnare”e “linna”, e pro cussu an imparau “Sardinna”. Como si Piero Marras (ma li cherjo bene su matessi) e àteros medas cheren torrare a su toscanu anticu depen puru narrer “magnu” e “ligna”.
Ego in sardu naro semper Sardinna e si cherjio faveddo italianu e naro ”Sardegna”. Tantu dae s'italianu e dae s'inglesu no fughimus.
MICHELE COLUMBU
Riassunto delle puntate precedenti: sa richiesta di un lettore, stiamo cercando di scoprire perché la Legge 44 che ha istituito la festa del popolo sardo, parli di "Die de Sa Sardinia ", mentre la stessa Regione usa sempre la formula “Sardigna”. Naturalmente, siamo consapevoli che la Sardegna ha ben altri problemi. Questo non è che un gioco, una curiosità innocua. Grazie al professor Columbu per avervi preso parte con il suo erudito, e arguto, intervento. (d.p.)
SABATO 30 APRILE 2005
Su numene de s’Isula nostra
Sardigna, sa forma prus connotta
di Massimo Pittau
Quandoque bonus dormitat Homerus: “talvolta il bravo Omero sonnecchia”.
Micheli Columbu est un'amicu meu corale, chi m'at peri fattu paritzas bortas de mastru in chistiones sardas e peri de limba sarda. Peroe in s'urtimu interventu suo supra su numene de s'Isula nostra, est istau pacu attentu.
Issu at resone a narrer chi Sardinia est unu latinismu, chi si deppet lassare perdere e puru chi sa forma Sardigna est unu toscanismu mediuvale (l'at peri usau Dante in sa Divina Cummedia), ma at tortu a si ghettare a sa forma Sardinna, pro su motivu chi tottus sos Sardos namus linna, mannu, rennu, dae su latinu ligna, magnu(s), regnu(m).
Sa chistione peroe est chi in latinu si nabat Sardinia (-nia) e non Sardigna (-gna) e su riferimentu a sas paragulas latinas dae Micheli ammentadas est irballau.
***
Dae sa forma latina Sardinia in sa limba nostra amus appiu chin reguralidade Sardingia (in Fonne) e Sardinza (chi dego appo intesu in su Marghine), ma poden essere solu adattamentos rechentes, propriu comente su latinu vinea, vinia at dau bingia in campidanesu e binza in logudoresu.
***
Ma sicomente non est possibbile chi nois Sardos appemus duos numenes de sa terra nostra, Sardingia a sa manera campidanesa e Sardinza a sa manera logudoresa, dego pesso chi sa solussione prus curretta siat de torrare a sa forma mediuvale Sardigna, chi est sa prus connotta e usada e chi at usau peri Grassia Deledda.
Sardinna non m'andat puru ca b'at unu periculu mannu: sicomente b'at sardos chi sun iscrivende, a sa macculatzina, macu, note, sete, oto, tapu imbetzes de maccu, notte, sette, otto, tappu, si calicunos cumintzan a iscrivere Sardina, a iscummittìes chi su ministru Tremonti si ghettat derettu a facher bèndere, paris chin sas costas marinas, tottu sa sardina chi b'at in sos mares nostros a chie at dinare bastante pro si la comporare!
MERCOLEDI 4 MAGGIO 2005
A Michele Columbu
Salvare su sardu torrèndelu a unu
di Matteo Porru
Chi onzi iscrittu de Micheli Columbu babbai mannu. de nos sardos e litteradu de primore siat erudito e arguto, comente narat Daniela Pinna, non b’at duda, antzis est cosa tzerta. Po comente apprètzio totu su chi Micheli at iscrittu de s'istòria e de sa paristòria de sas làcanas nostras, dae cando sa vocatzione sua fiat forsis sa de fagher menzus su mastru de iscola che su politicu, penso chi s'iscola italiana pagu sarda de sa Sardinna diat deper fagher connoscher a sos dischentes pitzinnos e mannos s'isfortzu chi totus -in sas iscolas de eris- amus fattu po apprender s'italianu e sas àteras disciplinas de istùdiu.
Pagos ebbia, comente Micheli, ant contadu chi non totus sos mastros de iscola fiant campiones de didattica e chi sos discìpulos tardaìant a curnprender sa letzione subra su pronome: «Il pronome fa le veci del nome. Avete capito?».
Ma bi fiat semper calicunu Pierino chi naraìat a su mastru:«Signor mae', Barore non ha capito!». E, tando, totus a rier e, subra calicuna conca de pitzinnu, falaiat pasta de castanza sicca zai bene mastigada.
O sa letzione de zeografia: «La terra è rotonda. Avete capito?».
-Signor mae’ io non ho capito!,
-Ah, non hai capito, testa di ricotta! Perché, la luna non è tonda? E il sole non è tondo?
- Sì, ma la luna e il sole li vedo. La terra la vedo, ma non è tonda!
- E allora, per domani, scrivi centoventicinque volte: «La luna è rotonda!.
E tando, solamente tando, totus cumprendaiamus chi sa terra est tunda!
Pro torrare a, Sardinna, bene at fattu Micheli a ammentare chi Sardinna est prus zustu de Sardigna, comente rennu-regnu e mannu-magnu. Ma in Sardinna b'est puru Sardìnnia in campidanesu, parente de rènniu e de carapìnnia.
Micheli, in fines, - biadu a issu!- nudda narat de s'opportunidade o de sa netzessidade - a su nessi po sarvare su sardu torrèndelu a unu - de iscrier totus Sardinna po sarvare finas Sardinnia in campidanesu. Ca, si nono, si che sunt morende ambarduos nùmenes: Sardinna e Sardinnia.
Medas campidanesos non sunt de accordu e tando non solamente non fughimus dae s'italianu e dae s'ingresu, ma naramus puru chi, dae oe, paret prus zustu su ditzu "Chentu concas e dughentos berrittas!".
Ricapitolando:
1. Sardigna
2. Saldigna
3. Sardina
4. Sardinia
5. Sardinna
6. Sardingia
7. Sardinza
8. Sardinnia
9. Sardinnya
10. Sardinja
Sondaggio?