Pagina 2 di 2 PrimaPrima 12
Risultati da 11 a 19 di 19

Discussione: Canzoniere

  1. #11
    Forumista assiduo
    Data Registrazione
    31 Mar 2009
    Messaggi
    5,583
     Likes dati
    0
     Like avuti
    7
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Und wenn wir marschieren

    Worte: Walter Gättke, 1922
    Melodie: Walter Gättke, 1922

    1.
    Und wenn wir marschieren,
    dann leuchtet ein Licht,
    I: das Dunkel und Wolken
    strahlend durchbricht. :I

    2.
    Und wenn wir uns finden,
    beim Marsch durch das Land,
    I: dann glüht in uns allen
    heiliger Brand. :I

    3.
    Und wenn wir im Sturme
    dem Ziel uns genaht,
    I: dann ragt vor uns allen
    Neuland der Tat. :I

    4.
    Du Volk aus der Tiefe,
    du Volk in der Nacht,
    I: vergiß nicht das Feuer,
    bleib auf der Wacht! :I

    (E quando noi marciamo, risplende una luce,
    che spezza con i suoi raggi tenebre e nuvole.
    E durante la marcia attraverso i campi,
    arde in noi il sacro fuoco.
    E quando nella bufera ci avviciniamo alla meta,
    ci appare allora il nuovo paese dell'azione.
    Tu popolo dal profondo, tu popolo nella notte,
    non dimenticare il fuoco, resta a sentinella!).

    Ascoltabile al sito http://www.liedertafel.business.t-online.de/undwenn.mp3

    Questo Lied ed una ricca selezione di canti Wandervögel in appendice al libro
    Nicola Cospito " I Wandervögel. La gioventù tedesca da Guglielmo II al Nazionalsocialismo" Edizioni della Biga Alata, Roma, 1999. Richiedere a: nicola.cospito@libero.it

  2. #12
    ardimentoso
    Ospite

    Predefinito

    aho......io non resisto

    Musiche e testi di Ettore Petrolini

    Na gita a li Castelli


    Guarda che sole
    ch'è sortito Nannì
    che profumo de rose
    de garofani e pansè.
    Come tutto un paradiso
    li Castelli so' accosì.
    Guarda Frascati
    ch'è tutto un sorriso
    'na delizia, n'amore,
    'na bellezza da incanta'.

    Lo vedi, ecco Marino
    la sagra c'è dell'uva
    fontane che danno vino
    quant'abbondanza c'è.
    Appresso vi è Genzano
    cor pittoresco Albano
    su viett'a diverti'
    Nannì Nannì.

    Là c'è l'Ariccia
    più giù c'è Castello
    ch'è davvero un goiello
    co' quel lago da incanta'.
    E de fravole 'n profumo
    solo a Nemi poi senti'.
    Sotto quel lago
    un mistero ce sta
    de Tibberio le navi
    con l'antica civiltà.

    So meyo de la sciampagna
    li vini de 'ste vigne
    ce fanno la cuccagna
    dar tempo de Noè.
    Li prati a tutto spiano
    so' frutte, vigne e grano
    s'annamo a mette lì
    Nannì, Nannì.

    È sera e già le stelle
    te fanno un manto d'oro
    e le velletranelle
    se mettono a canta'
    se sente 'no stornello
    risponde un ritornello
    che coro vie' a senti'
    Nannì, Nannì.

    [DD]http://www.prolocomarino.it/Una_gita_a_li_Castelli.mp3[/DD]

  3. #13
    Forumista assiduo
    Data Registrazione
    31 Mar 2009
    Messaggi
    5,583
     Likes dati
    0
     Like avuti
    7
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    La canzone è bellissima, amo Petrolini, ma non si sente l'audio...puoi sistemarlo? Grazie.

    Consiglio lettura di
    Ettore Petrolini "Bravo! Grazie! Antologia petroliniana" Edizioni Theoria, Roma-Napoli, 1992

  4. #14
    ardimentoso
    Ospite

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Harm Wulf Visualizza Messaggio
    La canzone è bellissima, amo Petrolini, ma non si sente l'audio...puoi sistemarlo? Grazie.

    Consiglio lettura di
    Ettore Petrolini "Bravo! Grazie! Antologia petroliniana" Edizioni Theoria, Roma-Napoli, 1992
    non ruesco a mettere il lettore direttamente nel post.
    forse ho qualche impostazione errata.

    ecco comunque il link mp3 della versione originale cantata da Petrollini

    http://www.prolocomarino.it/Una_gita_a_li_Castelli.mp3

  5. #15
    Forumista assiduo
    Data Registrazione
    31 Mar 2009
    Messaggi
    5,583
     Likes dati
    0
     Like avuti
    7
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Inno dei Sommergibilisti

    Sfiòrano l'onde nere nella fitta oscurità,
    dalle torrette fiere ogni sguardo attento stà!
    Taciti ed invisibili, partono i sommergibili!
    Cuori e motori d'assaltatori
    contro l'immensità!

    Andar pel vaso mar
    ridendo in faccia a Monna Morte ed al destino!
    Colpir e seppelir
    Ogni nemico che s'incontra sul cammino!
    E' così che vive il marinar
    nel profondo cuor del sonante mar!
    Del nemico e dell'avversità
    se ne infischia perchè sa che vincerà!

    Giù sotto l'onda grigia di foschia nell'albeggiar
    una torretta bigia spia la preda al suo passar!
    Scatta dal sommergibile rapido ed infallibile
    diritto e sicuro batte il siluro
    schianta, sconvolge il mar!

    Andar pel vaso mar
    ridendo in faccia a Monna Morte ed al destino!
    Colpir e seppelir
    Ogni nemico che s'incontra sul cammino!
    E' così che vive il marinar
    nel profondo cuor del sonante mar!
    Del nemico e dell'avversità
    se ne infischia perchè sa che vincerà!

    Ora sull'onda azzurra nella luce mattinal
    ogni motor sussurra come un canto trionfal!
    Ai porti inaccessibili tornano i sommergibili:
    ogni bandiera che batte fiera
    una vittoria val!

    Andar pel vaso mar
    ridendo in faccia a Monna Morte ed al destino!
    Colpir e seppelir
    Ogni nemico che s'incontra sul cammino!
    E' così che vive il marinar
    nel profondo cuor del sonante mar!
    Del nemico e dell'avversità
    se ne infischia perchè sa che vincerà!


    ascoltabile a sito http://www.associazionelagunari.it/download.htm

  6. #16
    Forumista assiduo
    Data Registrazione
    31 Mar 2009
    Messaggi
    5,583
     Likes dati
    0
     Like avuti
    7
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Gotenlied

    "Fate largo voi popoli, al nostro passo. Noi siamo gli ultimi Goti! Noi non portiamo tesori, noi portiamo un morto. Con scudo contro scudo e lancia contro lancia, andiamo verso i venti delle terre del Nord, fino a che nel lontano e grigio mare, l'isola di Thule troveremo. Quella è l'isola vera, laggiù regnano ancora la parola data e l'onore. Laggiù verrà sepolto il Re nel tumulo delle lance di frassino. Noi arriviamo, fate largo al nostro passaggio, dalle false porte di Roma, noi portiamo solo un re, la corona fu persa."


    Gotenlied

    "Gebt Raum, ihr Völker, unserm Schritt:

    Wir sind die letzten Goten!

    Wir tragen keine Schätze mit -

    Wir tragen einen Toten.

    Mit Schild an Schild und Speer an Speer

    Wir ziehn nach Nordlands Winden,

    Bis wir im fernsten grauen Meer

    Die Insel Thule finden.

    Das soll der Treue Insel sein,

    Ort gilt noch Eid und Ehre.

    Dort senken wir den König ein

    Im Sarg der Eschenspeere.

    Wir kommen her - gebt Raum dem Schritt -

    Aus Romas falschen Toren:

    Wir tragen nur den König mit

    Die Krone ging Verloren."


    Die Letzen Goten: Canto del Re Teja di Harm Wulf

    Molti anni fa, leggendo la raccolta di canti "Balder. Canti nella Tradizione" di curata da Aldo C., Aldo P., Nicola C. e Silvio C. ed uscita come supplemento al numero 9 del periodico "L'Alternativa" di Benevento nel 1977, m'imbattei nel testo qui sopra. Era scritto solo in lingua italiana e si chiamava König Tejas Lied (Canto del Re Teja). Casualmente, in questi giorni, ho avuto la possibilità di ascoltare il canto in un Cd del gruppo tedesco Barditius intitolato "Die letzen Goten" del 2004 (una demo della prima strofa del canto al sito http://www.noltex.de/verlag/download...tztengoten.mp3 ). Ho scoperto che l'autore del testo è Felix Ludwig Julius Dahn (detto anche Ludwig Sophus) ed è tratto da una delle sue opere più famose "Ein kampf um Rom" (Una battaglia per Roma) del 1876.

    Nato il 9 febbraio 1834 ad Amburgo e morto il 3 gennaio 1912 a Breslavia. Era il figlio più vecchio di una famiglia franco-tedesca di attori di teatro. Aveva studiato Giurisprudenza e Filosofia a Monaco e si era trasferito a Berlino per terminare gli studi e conseguire il titolo di dottore in Giurisprudenza e dedicarsi all'insegnamento del diritto tedesco nell'università di Monaco. Nel 1863 è nominato docente a Würzburg, nel 1872 ottiene una cattedra a Königsberg e nel 1888 a Breslau (Breslavia). Era sposato con la scrittrice Therese von Droste-Hülshoff (1845-1929), una nipote della poetessa Annette von Droste-Hülshoff (1797-1848). I sui lavori principali sono: Prokopius von Cäsarea. Ein Beitrag zur Historiographie der Völkerwanderung und des sinkenden Römertums del 1865; König Roderich tragedia del 1875; Die Staatskunst der Fraun commedia del 1877; Ein Kampf um Rom. Historischer Roman romanzo storico del 1876; Die Kreuzfahrer romanzo del 1884; Julian der Abtrünnige romanzo del 1893, Herzog Ernst von Schwaben romanzo del 1902, Die Könige der Germanen 11 tomi dal 1861al 1911. Il romanzo storico di Felix Dahn Ein Kampf um Rom. Historischer Roman (Una battaglia per Roma. Romanzo storico) del 1876 riscosse immensa popolarità, dipingeva un quadro vivace delle antiche imprese del popolo germanico, suscitando l'entusiasmo per gli antenati, i loro valori morali e sociali, le loro stesse caratteristiche fisiche. Il romanzo narrava la tragica caduta del regno ostrogoto (Ost- Goten, Goti dell'Est) in Italia tra la morte di Teodorico (anno 526), fondatore del regno, fino alla disfatta, ad opera dei bizantini dopo venti anni di guerra, patita dal re Teja (553 anno di morte del re e fine del regno ostrogoto in Italia) che viene riportato morto dai suoi uomini verso la leggendaria isola di Thule. L'opera è divisa in sette libri: 1 Theoderich, 2 Athalarich, 3 Amalaswintha, 4 Theodahad, 5 Witichis, 1. Abteilung e Witichis 2. Abteilung, 6 Totila 1. Abteilung e Totila 2. Abteilung 7 Teja che contiene il Konig Tejas Lied (il Canto del Re Teja). Il lavoro scientifico più importante di Felix Dahn è Die Könige der Germanen che uscì in 11 tomi tra il 1861ed il 1907. Anche oggi i lavori storici di Dahn sul Völkerwanderungszeit (tempo della migrazione dei popoli, Völkerwanderung vengono chiamate in lingua tedesca le invasioni barbariche a cui i popoli latini danno, anche linguisticamente, un'accezione esclusivamente negativa) come quelle dei suoi colleghi dell'università di Königsberg, Wilhelm Drumann e Friedrich Wilhelm Schubert. Insieme alla consorte Therese, Felix Dahn curò un'enciclopedica raccolta di studi dedicati alla preistoria tedesca alle saghe mitologiche ed alle leggende germaniche. Il lavoro storico più rilevante di Dahn è Urgeschichte der germanischen und romanischen Völker, che uscì tra il1880 ed il 1889 in quattro tomi e narra la storia dei popoli germanici e latini dall'origine fino alla morte di Carlo Magno. Un importante saggio su Felix Dahn di Kurt Frech (Felix Dahn. Die Verbreitung völkischen Gedankenguts durch den historischen Roma), è apparso nel fondamentale studio di Uwe Puschner, Walter Schmitz e Justus H. Ulbricht, Handbuch zur Völkischen Bewegung 1871-1918, München, New Providence, London, Paris 1996, pag. 685-698. ISDN 3-598-11241-6

    Nel sito http://gutenberg.spiegel.de/autoren/dahn.htm sono state messe in rete le opere di Felix Dahn: Ein Kampf um Rom. Historischer Roman, Gedichte, Walhall - Germanische Götter - und Heldensagen (di Felix e Therese Dahn). Ulteriori informazioni sull'artista al sito http://de.wikipedia.org/wiki/Felix_Dahn

    Il Cd di Barditius (sito dei gruppi Barditius, Orplid, Sonnentau www.noltex.de ) "Die letzen Goten" 15 euro comprese spese di spedizione può essere richiesto presso:

    MITTGARD - Heidentum & Mittelalter
    Giesserstr. 18

    D 09130 Chemnitz
    telefono: 0049 371 4028252 fax: 0049 371 4028676

    Internet: www.mittgard.de

    E-mail: info@mittgard.de

  7. #17
    Forumista assiduo
    Data Registrazione
    31 Mar 2009
    Messaggi
    5,583
     Likes dati
    0
     Like avuti
    7
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Brüder in Zechen und Gruben

    Brüder in Zechen und Gruben
    Brüder ihr hinter dem Pflug,
    |: Aus den Fabriken und Stuben,
    Folgt uns'res Banners Zug.

    Börsengauner und Schieber
    Knechten das Vaterland;
    |: Wir wollen ehrlich verdienen,
    Fleißig mit schaffender Hand.

    Hitler ist unser Führer,
    Ihn lohnt nicht goldner Sold,
    |: Der von den jüdischen Thronen
    Vor seine Füße rollt.

    Einst kommt der Tag der Rache,
    Einmal, da werden wir frei;
    |: Schaffendes Deutschland, erwache,
    Brich deine Kette entzwei.

    Dann laßt das Banner fliegen,
    Daß unsre Feinde es sehn,
    |: Immer werden wir siegen,
    Wenn wir zusammenstehn.

    Hitler treu ergeben,
    Treu bis in den Tod.
    |: Hitler wird uns führen
    Einst aus dieser Not.

    Ascoltabile al sito http://ingeb.org/Lieder/bruderin.html

    Fratelli nella miniera e nella fossa

    Fratelli nella miniera e nella fossa
    Fratelli dietro l’aratro,
    Dalle fabbriche e dalle case,
    Seguite la via del nostro stendardo.
    Speculatori della borsa e trafficanti
    Rendono schiava la Patria;
    Noi vogliamo guadagnare onestamente,
    Operosi con la mano creatrice.
    Hitler è il nostro condottiero,
    Non guadagna monete d’oro,
    Chi fa rotolare dai suoi appoggi
    Il trono giudaico.
    Il giorno della vendetta viene,
    allora saremo liberi;
    Germania creatrice svegliati,
    fai a pezzi la tua catena.
    Allora lasciate sventolare lo stendardo,
    Che lo vedano i nostri nemici,
    Noi vinceremo sempre
    Se staremo uniti.
    A Hitler diamo la fedeltà,
    Fedeltà fino alla morte.
    Hitler ci guiderà
    Finalmente fuori dal pericolo.

  8. #18
    Forumista assiduo
    Data Registrazione
    31 Mar 2009
    Messaggi
    5,583
     Likes dati
    0
     Like avuti
    7
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    IN ALTO I CUORI

    In alto i cuori, in alto i gagliardetti
    serriamo i ranghi è l'ora di marciar
    camerati assassinati dalla reazione
    marciate in spirito con la rivoluzione.

    E tutti insieme, uniti marceremo
    su questo mondo che non ha più ideal,
    lanciamo in alto una sfida travolgente
    per dare al mondo una nuova civiltà.

    E fino all'ultimo noi combatteremo
    il nostro onore si chiama fedeltà,
    per te Europa il nostro sangue verseremo
    pronti a morir per la Rivoluzion!

    Addio ai boschi, addio alle valli in fiore
    addio a te che il mio cuore amò
    non ti ho potuto dare tutto il mio amore
    perché il fato all'odio mi votò.

    Ben presto tu, tu scorderai il mio amore
    e un altro coglierà per te un rosso fiore,
    il mondo andrà avanti anche senza di noi
    restano i servi e muoiono gli eroi.

    E fino all'ultimo noi combatteremo
    per costruire la nuova civiltà
    e se tu rosso vino a lei porterai
    a noi il coraggio, no non mancherà.

    Orsù fratelli, ben venga questa morte
    il nostro onore si chiama fedeltà,
    orsù fratelli ben venga questa morte
    ed è in piedi che ci coglierà



    Horst Wessel Lied 1927 scritto nel 1927 da Horst Wessel (1907-1930)

    1. Die Fahne hoch
    Die Reihen fest geschlossen
    S.A. marschiert
    Mit ruhig festem Schritt
    |: Kam'raden die Rotfront
    Und Reaktion erschossen
    Marschier'n im Geist
    In unsern Reihen mit
    2. Die Straße frei
    Den braunen Batallionen
    Die Straße frei
    Dem Sturmabteilungsmann
    |: Es schau'n auf's Hakenkreuz
    Voll Hoffnung schon Millionen
    Der Tag für Freiheit
    Und für Brot bricht an
    3. Zum letzten Mal
    Wird nun Appell geblasen
    Zum Kampfe steh'n
    Wir alle schon bereit
    |: Bald flattern Hitlerfahnen
    Über allen Straßen
    Die Knechtschaft dauert
    Nur noch kurze Zeit

    Ascoltabile al sito http://www.ingeb.org/Lieder/diefahne.html
    cliccare sul tasto mp3

    Traduzione italiana

    1. In alto la bandiera,
    i ranghi ben serrati!
    S.A. marciano
    con passo calmo e sicuro.
    I camerati uccisi dal fronte rosso
    e dalla reazione
    marciano in spirito nei nostri ranghi.
    2. Le strade libere
    per battaglioni bruni!
    Le strade libere
    per gli uomini delle squadre d’assalto!
    Già milioni guardano
    con speranza alla croce uncinata,
    il giorno della libertà e del pane arriva.
    3. Per l’ultima volta sarà fatto l’appello!
    Per la lotta siamo tutti già pronti.
    Presto le bandiere di Hitler
    Sventoleranno su tutte le strade,
    la schiavitù durerà ancora per poco tempo.
    4. . In alto la bandiera,
    i ranghi ben serrati!
    S. A. marciano con passo
    calmo e sicuro.
    I camerati uccisi dal fronte rosso
    e dalla reazione
    marciano in spirito nei nostri ranghi.


    Versione inglese

    Raise high the flag,
    The ranks are closed and tight,
    Storm Troopers march,
    With firm and steady step.
    |: Souls of the comrades
    Shot by Reds and Countermight
    Are in our ranks
    And march along in step.
    Open the road
    Just for the brown battalion.
    Let's clear the way
    For the storm trooperman.
    |: In hope, to the swastika
    Raised are eyes of millions,
    Dawn breaks for freedom
    And bread for all man.
    This is the final
    Bugle call to arms.
    Already we are set
    Prepared to fight.
    |: Soon Hitler's flags will wave
    O'er every single street.
    Enslavement ends
    When soon we set things right.

    La version française

    Le bras levé, jurons d'être fidèles,
    Le bras levé, à notre Europe unie.
    Ceux qui sont morts pour nous sur cette terre
    Vivront en nous de cœur, d'âme et d'esprit.

    Nous châtierons les juifs et les marxistes,
    Nous vengerons nos frères tués par eux,
    Afin que l'idéal national-socialiste
    Puisse être un jour fier et victorieux.

    Pour nous français, engagés volontaires,
    Pour nous français, à l'ombre du drapeau,
    Nous les vaincrons, l'élite aura raison du nombre,
    La noble race appelle ses héros.

    Versione spagnola

    Camisa azul, el yugo y las flechas
    vestía yo, cuando aún dudabas tú.
    Perseguido por izquierdas y por las derechas
    caía yo, cuando aún dudabas tú.

    Despierta ya, burgués y socialista.
    Falange trae con la Revolución
    la muerte del cacique y del bolchevique,
    del holgazán y de la reacción.

    La juventud está en nuestras filas,
    y nuestro es también el porvenir.
    España te haremos Una, Grande y Libre,
    aunque nosotros tengamos que morir.

    Por el honor, la Patria y la justicia,
    luchamos hoy en este amanecer.
    Y si la muerte llega y nos acaricia
    ЎArriba España! diremos al caer.

  9. #19
    Forumista assiduo
    Data Registrazione
    31 Mar 2009
    Messaggi
    5,583
     Likes dati
    0
     Like avuti
    7
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Ein junges Volk


    1. Ein junges Volk steht auf, zum Sturm bereit !
    Reißt die Fahnen höher, Kameraden !
    Wir fühlen nahen unsere Zeit,
    Ja die Zeit der jungen Soldaten.
    Vor uns marschieren mit sturmzerfetzten Fahnen
    Die toten Helden der jungen Nation,
    Und über uns die Heldenahnen.
    Deutschland, Vaterland, wir kommen schon !
    2. Wir sind nicht Bürger, Bauer, Arbeitsmann,
    Haut die Schranken doch zusammen,
    Kameraden, uns weht nur eine Fahne voran,
    Ja die Fahne der jungen Soldaten !
    Vor uns marschieren mit sturmzerfetzten Fahnen
    Die toten Helden der jungen Nation,
    Und über uns die Heldenahnen.
    Deutschland, Vaterland, wir kommen schon !
    3. Und welcher Feind auch kommt mit Macht und List,
    Seid nur ewig treue Kameraden !
    Der Herrgott, der im Himmel ist,
    Liebt die Treue der jungen Soldaten.
    Vor uns marschieren mit sturmzerfetzten Fahnen
    Die toten Helden der jungen Nation,
    Und über uns die Heldenahnen.
    Deutschland, Vaterland, wir kommen schon !


    http://www.fkhalbe.net/halbelieder/jungesvolk.mp3

 

 
Pagina 2 di 2 PrimaPrima 12

Discussioni Simili

  1. Il canzoniere reloaded
    Di Paolo82 nel forum Musica
    Risposte: 244
    Ultimo Messaggio: 24-09-08, 18:50
  2. New look anke x il Canzoniere
    Di Oli nel forum Musica
    Risposte: 1
    Ultimo Messaggio: 05-10-03, 02:58
  3. Il canzoniere va rinnovato
    Di O'Rei nel forum Musica
    Risposte: 0
    Ultimo Messaggio: 09-08-02, 14:41
  4. il canzoniere è moribondo
    Di porcobollo (POL) nel forum Fondoscala
    Risposte: 4
    Ultimo Messaggio: 09-08-02, 12:50

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
[Rilevato AdBlock]

Per accedere ai contenuti di questo Forum con AdBlock attivato
devi registrarti gratuitamente ed eseguire il login al Forum.

Per registrarti, disattiva temporaneamente l'AdBlock e dopo aver
fatto il login potrai riattivarlo senza problemi.

Se non ti interessa registrarti, puoi sempre accedere ai contenuti disattivando AdBlock per questo sito