"Use the seven plot beats to write a story"
Qualcuno mi aiuta nel trovare il termine tecnicamente esatto in italiano che traduca "plot beats" a livello cinematografico?
grazie.


"Use the seven plot beats to write a story"
Qualcuno mi aiuta nel trovare il termine tecnicamente esatto in italiano che traduca "plot beats" a livello cinematografico?
grazie.




Io tradurrei così: "utilizza i sette momenti chiave dell'intreccio per scrivere una storia"


3d chiuso.




plot beats = colpi di scena
?
![]()


mmmm... non si tratta di "tradurre" ma di rendere in un italiano "mirato" per una tesi di laurea su Stanley Kubrick di un amico.
la versione di pcosta è la piu' "vicina" ma ancora non rende bene.
ps. il mio amico dopo aver letto "mosongo" è rimasto interdetto per venti secondi.![]()


Ma questi sette punti chiave sono un qualcosa di tecnico? Cioè, nella cinematografia c'è come una "regola" che parla di questi sette punti chiave?
Inoltre, se ho ben capito, cerchi un modo per rendere la frase in italiano, però sarebbe meglio se specificassi il significato della frase inglese


la frase è questa: "The script of Eyes Wide Shut retains the following plot beats from the novella."