@carter No te ghe scrito quea che xe la situassion dialetae in Lombardia.


@carter No te ghe scrito quea che xe la situassion dialetae in Lombardia.




Anca qua la funsiona cussì, quando che jero a le superiori ghe jera dei me compagni che stava a dissete chilometri de distansa circa dal me paese.
Me piaseva na tosa e durante l'intervalo jero drio vardarla, uno de sti tosi se ne incorse e el me dise "chissà che zaba che la ga".
Mi chel termine no lo ghevo mai sentio, da noaltri la ciamavimo "mona"...






I verbi però imagino che i sia pì o meno conpagni (de sołito ghe xe pì varietà so i nomi)... cuà comuncue la % de cuełi che parla soło che 'talian la xe pì basa che in Lonbardia (ło dixe anca łe statisteghe). Tanti magari da picinini no i ło parlava ma co i ani i ga dovesto scominsiare, ma i se porta drio tuta na serie de erori...
Tipo i dopara CE invese de NE come pronome clitico (cioè dove che in italian se uxa CI), donca i dixe "i ce ga portà" invese de "i ne ga portà"; opure i uxa la costrusion "sto faxendo" (sto facendo) invese del nostro "present progressive", overo so drio far; o i venetixa termini itałiani tipo i dopara "sedia" invese de "carega" o "forcheta" invese de "piron"...
Credo propio che'l dixese mona anca lù. Cheła paròła là ła xe conpagna par tuti i venetofoni... Xe che giustamente de sołito se se riferise a eła co altri termini. El gavarà vołesto parlar in codexe...


anca se l'è scritt in vènet, capisi tùttcòs




El testo xe sbalià, no ghe va l'acento su "ghemo", ma la sostansa xe quea.

