



Comunque i catalani scelgano da che parte stare.
Non puoi volere l'indipendenza e supportare l'Unione Europea.
★ TIOCFAIDH ÁR LÁ ★╾━╤デ╦︻
革命无罪,造反有理


Gladstone: " Se il popolo d'Inghilterra avesse dovuto attendere le libertà dal ricorso ai mezzi legali, esso le aspetterebbe ancora"




Diretta da Barcellona.
Noticias de última hora, programas y series de televisión - RTVE.es




Infatti i 99,99 % dei sardi sono oggi, fortunatamente, perfettamente biligui o di monolingua italiana, soprattutto i giovani: chiunque può andare anche nel più remoto paesino dell'interno, chiedere un'informazione e sentirsi rispondere in perfetto italiano. Non so se la stessa cosa potrebbe dirsi per remoti paesini di altre Regioni italiane, sia del sud che del nord, dove ho abitato in passato.
Che poi ci sia qualche cretino che voglia adottare il Sardo come lingua ufficiale si sa, la madre del balengo è sempre gravida.
Ma poi quae Sardo? il logudorese? il barbaricino? Il campidanese? in Sardegna di sono tante sottovarianti linguistiche quanti sono i Comuni dell'Isola e della quale gli abitanti sono orgogliosi.
They were nearly all Islanders in the Pequod, ISOLATOES too, I call such, not acknowledging the common continent of men, but each ISOLATO living on a separate continent of his own.
Herman Melville, CHAPTER 27: Knights and Squires
L'insano proposito di qualcuno di far studiare il Sardo nelle scuole si è appunto fermato per questo motivo: vai a dire a un ragazzo assarese che dovrà imparare una specie di lingua franca, creata ad hoc, che assomiglia moltissimo al cagliaritano... da morire dal ridere.
Siciliani, napoletani, friulani non hanno mai chiesto il bollino doc sul loro dialetto: si limitano a parlarlo...
Gandhi ringraziò l'Impero britannico per aver dato una lingua comune all'India, il che gli permise di poter parlare direttamente a tutti gli abitanti di quel subcontinente. Nell'URSS e nei paesi del blocco comunista lo studio delle lingue straniere era visto con grande sospetto...


P.s. A proposito di italiano…
Una quindicina di anni fa una cara Amica stava per prendere una seconda Laurea e mi chiese aiuto per la tesi. “ Il Professore mi ha dato un paio di chili di fotocopie, dicendo di iniziare a leggermele tutte… come le ho viste mi ha preso un colpo, sono tutte esclusivamente in inglese. Mi sono lamentata con lui e sai lui cosa mi ha risposto?” “O Signorina, ma lei ‘un lo sa che in Italiano non si pubblicano più nemmanco le barzellette su’ Carabinieri?”
Il che, detto da, a quanto mi disse, un Fiorentino doc , dà da pensare.
Chi studia materie scientifiche in Olanda, in Norvegia, in Svezia studia solo ed esclusivamente su testi in inglese, primo perché l’inglese è una lingua che tutti gli abitanti parlano perché, a differenza di quanto avviene da noi dove, dai cartoni animati per i più piccoli ai film horror, tutto viene doppiato, in quei posti vengono trasmessi in lingua originale con sottotitoli; secondo perché tradurre testi scientifici sarebbe costoso ed oltretutto i testi sarebbero obsoleti una volta finita la traduzione.
Se non ricordo male anche il Politecnico di Milano voleva organizzare dei corsi del genere, ma è stato dato l’alt dal Miur: giustamente, dal mio personale punto di vista.


Bel casino hanno scatenato.
Complimenti, sembra tutto un piano preordinato per far diventare la Catalogna realmente indipendente.![]()


Esatto. Ho avuto un Collega di Università algherese, abbiamo studiato insieme uno o due esami.
Pare che questi ricercatori della facoltà di Linguistica dell'Università di Barcellona andassero in giro ad intervistare le vecchiette, e quando trovavano qualche parola "antica" fossero contenti come un cercatore di funghi che trova un porcino reale. Sto parlando di diversi anni fa, comunque.