Pagina 4 di 10 PrimaPrima ... 345 ... UltimaUltima
Risultati da 31 a 40 di 95
  1. #31
    Kochaj mnie!!
    Data Registrazione
    04 Apr 2005
    Località
    Pö de 55miliu' de itaja' i gha riå mjå a capeser negot quan che i sent el Bresa-Bergamask...Caheghel en del cül, ansögötå a ciciarå sul en Breha-Bergamask!!!!!!!
    Messaggi
    5,560
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da durrutibus Visualizza Messaggio
    già.

    a questo punto perchè non abolire le traduzioni dei libri stranieri?

    fottuti radical chic....

    esagera ades....
    pero ammetterai che i libri in due versioni, per es italiano su una pagina e tedesco su quella di fronte sono un gran figata.

  2. #32
    Kochaj mnie!!
    Data Registrazione
    04 Apr 2005
    Località
    Pö de 55miliu' de itaja' i gha riå mjå a capeser negot quan che i sent el Bresa-Bergamask...Caheghel en del cül, ansögötå a ciciarå sul en Breha-Bergamask!!!!!!!
    Messaggi
    5,560
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Airbus A-380 Visualizza Messaggio
    quand'è che si eliminerà questo obbrobbrio che è il doppiaggio e si cominceranno a vedere i film in lingua originale così diventeremo anche meno ignoranti??



    sulla questione sottotitoli

    1 ti abitui
    2 quando impari la lingua (almeno l'inglese) non hai più bisogno di leggerli
    e quei poveri paraculati dei doppiatori cosa faranno? gli tocca trovarsi un altro lavoro no?
    ...lascia stare che e' la solita solfa

  3. #33
    Super Troll
    Data Registrazione
    02 Mar 2004
    Messaggi
    81,042
     Likes dati
    8,333
     Like avuti
    15,181
    Mentioned
    1125 Post(s)
    Tagged
    60 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da steen Visualizza Messaggio

    esagera ades....
    pero ammetterai che i libri in due versioni, per es italiano su una pagina e tedesco su quella di fronte sono un gran figata.
    il principio è identico: tradurre è tradire. si sa.

    se tu sei in grado di vederti un film in lingua, beato te. io non sono in grado (salvo l'albero degli zoccoli, colle mie difficoltà). nn vedo perchè debba essere costretto a guardarmi i sottotitoli quando il doppiaggio è molto + semplice.

    per inciso ogni tanto lo faccio (programmi inglesi sulla bbc satellite), ma lo vedo + come studio che come divertimento...

  4. #34
    Super Troll
    Data Registrazione
    02 Mar 2004
    Messaggi
    81,042
     Likes dati
    8,333
     Like avuti
    15,181
    Mentioned
    1125 Post(s)
    Tagged
    60 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Airbus A-380 Visualizza Messaggio
    quand'è che si eliminerà questo obbrobbrio che è il doppiaggio e si cominceranno a vedere i film in lingua originale così diventeremo anche meno ignoranti??



    sulla questione sottotitoli

    1 ti abitui
    2 quando impari la lingua (almeno l'inglese) non hai più bisogno di leggerli
    1- perchè dovrei abituarmi?
    2- perchè dovrei imparare l'inglese?

    e visto che adoro i film serbi.... che faccio? studio il serbo?

  5. #35
    Kochaj mnie!!
    Data Registrazione
    04 Apr 2005
    Località
    Pö de 55miliu' de itaja' i gha riå mjå a capeser negot quan che i sent el Bresa-Bergamask...Caheghel en del cül, ansögötå a ciciarå sul en Breha-Bergamask!!!!!!!
    Messaggi
    5,560
     Likes dati
    0
     Like avuti
    0
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da durrutibus Visualizza Messaggio
    il principio è identico: tradurre è tradire. si sa.

    se tu sei in grado di vederti un film in lingua, beato te. io non sono in grado (salvo l'albero degli zoccoli, colle mie difficoltà). nn vedo perchè debba essere costretto a guardarmi i sottotitoli quando il doppiaggio è molto + semplice.

    per inciso ogni tanto lo faccio (programmi inglesi sulla bbc satellite), ma lo vedo + come studio che come divertimento...
    e perche io devo esere costretto? a meno che non mi debba prendere un dvd?

    e' perche sono un suni den breha' vero?

    io non obbligo nessuno, pero sono obbligato a vedermi delle traduzioni a dir poco raccapriccianti, vedi il doppiaggio ridicolo d Bradd Pitt in" The Snatch".
    o il bidello scozzese che mi diventa sardo. ... per quale motivo oltretutto.
    Senza menzionare quel orrendo accento televisivo con cui vengono doppiati tutti i santi film stranieri, che mi sta sul culo di brutto.

    e' piu smplice perche sai abituato, se ti abituassi a vedere i film in lingua originale comincieresti ad apprezzarli.
    oltreche imparare un po di una qualsiasivoglia lingua straniera male non fa', anzi.

  6. #36
    .
    Data Registrazione
    09 Apr 2009
    Messaggi
    55,056
     Likes dati
    3,675
     Like avuti
    2,853
    Mentioned
    25 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Qualche giorno fa ho voluto rivedere "oltre il giardino" in lingua originale, perchè la voce di Sellers doppiata in quel film non mi ha mai convinta...troppo, boh, colta...? Ebbene, l'ho apprezzato di più, ma avendolo gia visto il dover seguire i sottotitoli non mi ha infastidita più di tanto, diversamente secondo me si guasta un po' il pathos che un film dovrebbe trasmettere. Però ogni tanto vale la pena provare...

  7. #37
    Betelgeuse
    Ospite

    Predefinito

    Il problema non è la lingua, è che ognuno deve essere libero di fare come crede meglio, senza il mobbing dei sostenitori della versione originale a tutti i costi. se vuole vedere i film in lingua nessuno glielo proibisce, così come nessuno deve impedire a chi preferisce la versione doppiata di godersi quella senza tante censure da parte dei puristi radical-chic. e tutti vissero felici e contenti.

  8. #38
    Forumista esperto
    Data Registrazione
    12 Apr 2009
    Messaggi
    15,823
     Likes dati
    10
     Like avuti
    232
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da danny78 Visualizza Messaggio
    Leggevo ora che sono scomparsi due doppiatori importanti.



    Il doppiaggio in Italia è fondamentale... e penso molti di noi abbineranno Stallone, Hoffman, De Niro e Al Pacino alla voce di Ferruccio Amendola....

    a voi, per esempio, da fastidio quando cambiano "voce" ad un personaggio di una serie tv o ad un attore?
    fra l'altro ho letto in giro che coppola avrebbe intenzione di far ridoppiare in italiano la trilogia del padrino... spero fortemente sia una bufala... de niro senza la voce di amendola? non è de niro

  9. #39
    Forumista esperto
    Data Registrazione
    12 Apr 2009
    Messaggi
    15,823
     Likes dati
    10
     Like avuti
    232
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Oli Visualizza Messaggio
    Svengo!!! Sono d'accordo con blob!!!

    Credo sia un modo giusto e poco difficoltoso per imparare l'inglese. I bambini imparerebbero senza bisogno di corsi e stupidate varie.

    Ma sarebbe troppo semplice.
    assolutamente no

    prima di tutto il 95% dei film è in americano, non in britannico, che è quello che bisogna imparare per farsi capire da più persone possibile

    poi, se una persona vuole vedere Sorgo Rosso impara il cinese? se vuole vedere La Sfida Del Samurai impara il giapponese?

    i paesi che non doppiano sono quelli che costituiscono di per se un mercato troppo piccolo o gli usa, che tanto non guardano film stranieri a prescindere

    per insegnare l'inglese, a magari anche una seconda lingua straniera che male non fai, ai bambini c'è una sola cosa da fare: investire sulla scuola e cominciare a insegnare le cose ai bambini dalla prima elementare

  10. #40
    Lieber Stehend Sterben
    Data Registrazione
    05 Oct 2006
    Località
    Wie tief willst Du noch sinken? - Wie lange Dich belgen? - Wieviele Tode willst Du sterben? - Wie oft Dich selbst betrügen? - Ja, diese Worte sind krass, verletzend und laut, - Doch nur wenn man schreit, weckt man Tote auf, Tote auf!
    Messaggi
    18,898
     Likes dati
    0
     Like avuti
    1
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Predefinito

    Quella di abolire il doppiaggio dei film stranieri è una delle più grosse cazzate che abbia mai sentito su pol

 

 
Pagina 4 di 10 PrimaPrima ... 345 ... UltimaUltima

Discussioni Simili

  1. Risposte: 4
    Ultimo Messaggio: 06-07-09, 10:49
  2. Lutto tra i doppiatori: morto Claudio Capone
    Di Danny nel forum Fondoscala
    Risposte: 12
    Ultimo Messaggio: 01-07-08, 10:26
  3. Maledetti doppiatori
    Di Danny nel forum Fondoscala
    Risposte: 4
    Ultimo Messaggio: 07-04-08, 21:42
  4. Sareste favorevoli a licenziare tutti i doppiatori?
    Di Oli nel forum Il Seggio Elettorale
    Risposte: 85
    Ultimo Messaggio: 09-03-05, 17:27
  5. Risposte: 2
    Ultimo Messaggio: 01-11-04, 18:08

Tag per Questa Discussione

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
[Rilevato AdBlock]

Per accedere ai contenuti di questo Forum con AdBlock attivato
devi registrarti gratuitamente ed eseguire il login al Forum.

Per registrarti, disattiva temporaneamente l'AdBlock e dopo aver
fatto il login potrai riattivarlo senza problemi.

Se non ti interessa registrarti, puoi sempre accedere ai contenuti disattivando AdBlock per questo sito