Come si dice in inglese
Sfondi una porta già aperta???
(non la traduzione letterale eh!)
ho guardato in un intero libro di espressioni e non l'ho trovata


Come si dice in inglese
Sfondi una porta già aperta???
(non la traduzione letterale eh!)
ho guardato in un intero libro di espressioni e non l'ho trovata


you're preaching to the choir (or to the convert)
mi dicono...


you fuck an asshole![]()
Addio Tomàs
siamo fatti della stessa materia di cui sono fatti i 5 stelle




You are explaining what is obvious






mi dice la mia ragazza che l'espressione riportata vuol dire "stai raccontando una cosa a una persona che la conosce già"... cioè secondo me c'è affinità con lo "sfondare una porta aperta" ma non vuol dire lo stesso.
L'italiano è una lingua molto figurativa.. l'ingleso no..




quindi si dice stai predicando al coro?
voelte mettere quando di pietro dice "Sfondi una porta già aperta!"
o "che c'azzecca???"
anche che c'azzecca non è facile da rendere in inglese.... magari si potrebbe dire che ha a che vedere con un accento da bassi fondi...