Mah, è vero che guardare i film sottotitolati aiuta ad imparare la lingua, ma forse sarebbe il caso di prendersela con la Scuola pubblica se i ragazzi non sanno l'Inglese piuttosto che dare cosi tanta importanza ad un film.
Invece di avere insegnanti pseudoinglesi che magari insegnano agli studenti con una pronuncia marcatamente veneta piuttosto che calabrese o siciliana... sarebbe il caso di avere tutti madrelingua, di rivoluzionare i programmi didattici avvicinando e catturando l'interesse per la materia, proiettando anche (in quel caso) dei film sottotitolati in aula e facendo un test subito dopo..cose di questo tipo.
Una mia esperienza personale. Ho imparato piu in 6 mesi di corso-post scuola grazie ad un professore madrelingua che in 8 anni di scuola pubblica con professoresse spesso non qualificate.
A me piace seguire il David Letterman Show su Raisat, è sottotitolato e lo preferisco al John Stewart, che invece è doppiato. Però togliere il doppiaggio ai film, in un paese che produce solo boiate alla Vanzina-DeSica-Boldi o robba melensa alla Ozpetek-Muccino... rischia di tarpare le ali definitivamente al Cinema.
Facile per gli americani, i francesi, gli inglesi, adottare i sottotitoli...hanno due delle lingue piu parlate al mondo....




Rispondi Citando
il madrelingua può servire soprattutto per perfezionare.
).
) legge la scena in russo mentre in sottofondo si sentono le voci originali degli attori.
